论文部分内容阅读
叙事学自20世纪80年代末传入我国以来,在人文社科领域获得了广泛而深入的发展,并与其它在诸多学科产生了交叉与融合。翻译研究的叙事取向就是其中一个值得关注的现象,在翻译和叙事学结合研究的前10年期间(1997-2006),并未引起国内学者的广泛关注。本文旨在通过梳理两者融合研究的发展脉络和某些具体方面,指出了早起研究的一些特点,归纳出了一些不足。
Since its introduction into our country in the late 1980s, narratology gained broad and in-depth development in the field of humanities and social sciences and has interwoven with other disciplines. The narrative orientation of translation studies is one of the most noteworthy phenomena. During the first ten years of translation studies and narratology (1997-2006), it did not attract the attention of domestic scholars. The purpose of this paper is to point out some characteristics of early research and summarize some deficiencies by combing the development context and some specific aspects of the two studies.