论文部分内容阅读
1965年秋,毛泽东填词《念奴娇·鸟儿问答》:鲲鹏展翅,九万里,翻动扶摇羊角。背负青天朝下看,都是人间城郭。炮火连天,弹痕遍地,吓倒蓬间雀。怎么得了,哎呀我要飞跃。借问君去何方,雀儿答道:有仙山琼阁。不见前年秋月朗,订了三家条约。还有吃的,土豆烧熟了,再加牛肉。不须放屁!试看天地翻覆。在今天研究一下毛泽东填这首词的历史背景是很有意思的。1959年初,苏共“二十一大”召开,赫鲁晓夫宣称把世界战争排除在社会生活之外的现实可能性业已产生。6月,
The autumn of 1965, Mao Zedong lyrics “read slave Johnson bird quiz”: Kunpeng wings, 90,000 miles, fluttering flinch. Looking down at the blue sky, are human castle. Artillery fire days, shells everywhere, frightened Peng Pu bird. How come, oh my leap. Excuse me where to go, Chivalry replied: There are mountains Joan Pavilion. Long ago Langqian Long ago, set three treaties. Also eat, potatoes cooked, plus beef. Do not be farted! It is interesting to examine today the historical background of Mao Tse-tung’s entry of this poem. At the beginning of 1959, the CPSU held its “Twenty-one Big,” and the possibility of Khrushchov declaring that the world war was excluded from social life had already arisen. June,