【摘 要】
:
《诗经·陈风》的“宛丘”作为歌舞祭祀圣地,背后隐含着蛇崇拜。这种蛇崇拜主要通过“宛丘”本身的丘名,“宛丘之上”“宛丘之下”“宛丘之道”的空间布局,宛丘之“栩”,以及在宛丘表演的“婆娑”舞蹈,来象征和模拟蛇的“头部”“蛇身”“盘旋状态”和蛇行动作等。陈国的“宛丘”崇拜产生于稻作文化。
【基金项目】
:
2019年山东建筑大学博士基金(X19011S)。
论文部分内容阅读
《诗经·陈风》的“宛丘”作为歌舞祭祀圣地,背后隐含着蛇崇拜。这种蛇崇拜主要通过“宛丘”本身的丘名,“宛丘之上”“宛丘之下”“宛丘之道”的空间布局,宛丘之“栩”,以及在宛丘表演的“婆娑”舞蹈,来象征和模拟蛇的“头部”“蛇身”“盘旋状态”和蛇行动作等。陈国的“宛丘”崇拜产生于稻作文化。
其他文献
从生态翻译学视角考察,宇文所安《文心雕龙》英译本经过尚生、摄生、转生、化生四个阶段,完成了文本从源语到译语的重生.宇文所安崇尚原文和译文生命,通过细读文本,把握原作的生命价值,因势利导,采用因循、适变、会通的方法,实现了《文心雕龙》在英语世界的通达和长久.宇文所安英译本促成了《文心雕龙》在西方和中国本土的复活,创建了中国文学新的研究范式,促进了中西文论的沟通与交流.宇文所安的翻译是让译文反过来复活原文的成功尝试,是生态翻译学的典型例证.从生态翻译学解读典籍英译,有利于考察译者对翻译生态环境的把控与利用,探
“姊妹”在《红楼梦》原著中频繁出现,cousin是译文高频词.依据自建“《红楼梦》江淮方言汉英平行语料库”,采用定性研究方法,从血缘和性别两个方面剖析《红楼梦》“姊妹”英译中cousin的内涵和用法.杨宪益戴乃迭译本和霍克思闵福德译本中“姊妹”英译cousin,除了无法指称直系亲属外,保留了原文“姊妹”含义,单指性别上的女性,以及一些具有自创性质的用法,丰富了译入语的内涵和表述.
对味觉词“酸”在汉英语言中不同隐喻映射进行整合、比较后发现,其在汉语中的隐喻映射较英语更为广泛:在汉语中可以映射至生理域、心理域、性格域、生活域和性质域,而在英语中则只映射至心理域、性格域和性质域;汉语中味觉词“酸”的隐喻义义项较英语而言也更多。汉文化为高语境文化,英语文化为低语境文化,主要原因或是汉语中味觉词“酸”的隐喻内涵较英语而言更为多层、丰富。
目前世贸组织上诉机构面临着巨大的生存危机,美国指控上诉机构通过确立“强效理由”规则,在事实上赋予了争端解决机构报告以“先例”效力,违背了世贸组织相关协定的要求.从实践来看,构成“强效理由”的门槛相对较高,在上诉机构层面尚无理由得以成功地背离先例.“强效理由”规则所带来的最大风险在于其在操作中可能异化为变相的“遵循先例”制度,超越争端解决机构的职能权限,带来一系列副作用.但是,“强效理由”规则本身并不构成判例法语境下的“遵循先例”制度,且该规则本身具备一定的内在及外在合理性,关键是要规范对于规则的适用.改革
宗祠是中国传统社会空间教化功能的重要载体,也是传统文化形态的重要表征。从历史进程来看,桂阳宗祠的空间教化功能深受礼法制度、建筑形制、戏剧观演三种教化形态的影响。研究基于列斐伏尔的空间生产理论框架考察桂阳宗祠的物理空间、社会空间和文化空间,形成桂阳宗祠空间教化实践分析模式。研究发现,桂阳宗祠的空间教化实践融物理性、精神性和社会性于一体,并通过物理空间开发、社会空间建构和教育意蕴生成予以实现。宗祠是社会意识形态的产物,经由宗祠空间教化来增进民族认同,实现社会教化,仍具有当代价值。
节奏训练是视唱练耳教学中不可或缺的环节。视唱练耳课堂中,一般以传统的常规节奏训练为主,加入现代音乐节奏的训练给传统的视唱练耳课堂注入了新鲜的血液。现代节奏的发展使节奏变得更加自由和不稳定。其中,附加时值节奏是一种在传统常规节奏基础上变化发展而来的现代节奏,在任何时值音符前面或后面加上一个短小的时值,就使原来方整、规律的节奏发生了变化,它的出现对现代音乐的发展起着重要作用。
20世纪美国著名剧作家阿瑟·米勒的代表作《推销员之死》生动细致地展现了小人物威利·洛曼从面临困境到最终毁灭的过程.基于西方马克思主义理论,对男主角的自杀原因进行了深入分析,并认为其现实意义在于避免此类悲剧在当今社会重演.
随着规模的不断扩大,高能物理实验产生了越来越多的科学数据,迫切需要先进的数据处理系统来支撑科学研究。目前,以ARM架构等为代表的国产处理器发展迅速,高能物理数据处理系统面临着新的机遇与挑战。首先总结了高能物理数据处理系统的需求及体系架构;然后描述了在国产处理器上开展的高能物理数据处理软件移植等相关工作,并提出了一种新的面向高能物理数据处理的可计算存储技术方案;最后给出了在国产处理器架构上的典型应用评测结果。
修辞评价的标准是一个并未形成共识的重要问题。我们认为,“准确、鲜明、生动”是修辞评价的错误标准,“切当”是修辞评价的正确标准。