翻译硕士专业(MTI)学生汉英翻译中的语篇衔接问题研究

来源 :外语教学理论与实践 | 被引量 : 0次 | 上传用户:castchen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以45名翻译硕士专业(MTI)研一学生为研究对象,将其汉英翻译文本中的衔接手段与专家译文进行对比研究,旨在揭示学生汉英翻译文本中的语篇衔接问题.结果表明,学生译文中各种衔接手段的频数与专家译文之间存在显著差异.进一步分析发现学生汉英翻译中语篇衔接存在的主要问题为:人称照应使用不足,“重复”使用过度;不善于使用“重复”以外的词汇衔接手段来避免重复;不善于使用物主代词;连接使用不当;不善于使用省略.
其他文献
中国古代诗歌十分讲求“虚”与“实”的妙用,追求一种“虚实相生”的审美模式。在近几年各地的高考语文古诗鉴赏题中,也多次考查了有關“虚”“实”的内容。因而,同学们有必要准确掌握古代诗歌中“虚”与“实”的概念与具体表现,掌握“虚实相生”这一表现手法及其表达效果。  何谓“实”?何谓“虚”?  “虚”和“实”本是中国传统绘画的重要技法,“实”指的是客观地反映绘画对象,“虚”指的是图画中笔画稀疏的部分或留白
我的名字和堂哥们的很像,我爸爸的和叔叔伯伯的很像.我原本很好奇,后来才知道同一辈人人名的第一个字要一致,是家族的字辈.rn好像是老祖宗从一段古文上摘的句子,逐字成为每一
期刊
鸡西矿业集团公司张辰煤矿西三采区3
期刊
  亚热带季风气候区的住区夏季室外自然通风对改善室内外热舒适、空调节能以及污染物逸散等有着重要意义.规划设计中如能运用相关理论和研究成果调整建筑布局、密度以及绿
会议
关中窄院民居是我国西北地区传统住宅的代表之一,它在建造中充分考虑了关中地区的地理气候条件,为关中居民创造了舒适的生活环境.本文为提取关中民居气候适应的优秀特征,利用
  高层办公建筑一般采用封闭式系统,内部的环境主要依靠以消耗大量不可再生能源为代价的主动式机械系统维持。组织自然通风是实现高层办公建筑生态化、人性化、健康化目标的
期刊
  本文针对城市典型空间的具体实例,分析了高密度城市的风环境与空间特征之间的相关性。研究首先选取深圳四类典型的高密度城市空间实例:中心商务区,高层居住区,多层居住区和城
会议
本文将通过一组风洞试验分别对人体在不同活动类型(坐、站立、行走等)下的舒适风速、不舒适风速、危险风速进行调查研究,得到适应国内具体情况的舒适风速、危险风速的界定标
  随着生态学和建筑技术的不断提高,现代居住建筑越来越多地脱离环境,而中国传统民居是气候条件与自然环境的结合产物,具有长期性与可持续性。研究中国传统民居的意义不但是对
会议