论文部分内容阅读
诗歌翻译都会有所失,"感兴"的缺失是汉诗英译的最大损失。"感兴"是诗人将心理感受投射至客观景物,用以呈现物象,旨在暗示和诱导,凭读者参与审美体验。但在英译文中,这一特性消失了,原因是译文使用语言的"理性"色彩产生了三种现象:1)主体明晰化,2)诗句逻辑化,3)所指精确化。解决这一困局需抑制语言形式,凸显意象。