论文部分内容阅读
英国官方宣传机关美国新聞处在三月四日發表了一篇奇特的新聞。其目的一看就很清楚,那就是想抵赖美国国务院负责远东事务助理国务卿羅伯遜最近讲过的一句话。但是由於这句话的確是他親口讲过而是许多人听到过的,無法抵赖,所以尽管特別请了一个叫做弗蘭克林·威廉斯的‘記者’来執笔,结果这篇新聞仍不能不是囉啰嗦嗦,含含糊糊,吞吞吐吐,正像一个罪犯面對着许多鐵证而仍图狡赖,却又自知赖不掉的口氣。
The U.S. News Agency, the official public information agency in the United Kingdom, published a peculiar news on March 4. Its purpose is clear at a glance that it would like to deny the recent statement by Robertson, Assistant Secretary of State for Far East Affairs, of the U.S. State Department. However, since this sentence was indeed what he himself said but many people have heard of and can not deny it, even though he specially invited a reporter called Franklin Williams to write it, the news still can not but be Lao wordy, vague, swallow, just as many criminals face a lot of ironclad and criminals are still sly, but they knew they could not afford to tone.