论文部分内容阅读
本论文主要探讨商务谈判翻译等效问题。旨在提高口译质量,准确传达发言者的用意,避免语用失误,为商务谈判提供高质量翻译。等效翻译原则(Principle of Equivalence)主要强调语用功能上的对等,即译文接受者和译文信息之间的关系,应该与原文接受者和原文信息之间的关系基本上对等。奈达提出的“使听者接受的信息与原文接受者和原文信息之间的关系基本上相同(The relationship between receptor
This thesis mainly discusses the translation equivalence of business negotiation. The aim is to improve the quality of interpretation, accurately convey the speaker’s intention, avoid pragmatic errors and provide high-quality translation for business negotiations. Principle of Equivalence mainly emphasizes the equivalence of pragmatic function, that is, the relationship between the receiver of the target language and the target information, and the relationship between the source receiver and the original information should be basically the same. ”The relationship between receptor (“ the relationship between the receptor and the source text information ”