略谈学术翻译中主题与细节的关系——以人类学译著中数则误译为例

来源 :三峡大学学报(人文社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:candy136892
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
学术作品在论证其主题时一般会利用具体材料,这些材料可视为细节。在学术翻译中,译者应该在认识作品主题的基础上准确传达细节的含义,细节翻译错误会妨碍读者对主题的理解。对《写文化——民族志的诗学与政治学》、《人类学历史与理论》、《努尔人——对尼罗河畔一个人群的生活方式和政治制度的描述》三种人类学译著中部分误译的简单分析可以证明翻译过程中主题统帅原则的重要性。
其他文献
<正>随着媒介的不断发展,文明的记录、呈现与传播的方式也不断升级变革,人类文明传播经历了口语传播、文字传播、印刷传播和电子传播阶段。在人类发明物质化的记录工具之前,
开展教学基本功训练的做法●江苏省宜兴市中小学教学研究室王国华林祖荣潘纯良一、问题的提出教师素质的提高,是进行教育改革、提高教育质量的关键。我市在93年全面通过九年义务
目的探讨氧化锌(ZnO)溶胶-凝胶电化学生物传感器的电化学性能及液相检测影响因素。方法自主构建电化学生物传感器,固载ZnO溶胶-凝胶的玻碳电极为工作电极;饱和甘汞Ag/AgCl电
综合运用加权变异系数、因子分析等统计方法与ESDA分析方法,选取四川省21个省辖市(州)的经济指标作为测度因子,对四川省区域经济差异的时间演变特征和空间自相关性进行综合分析