论文部分内容阅读
与共和国同龄的郭志刚,长得人高马大,属牛,且生就一股子“不用扬鞭自奋蹄”的牛劲。正因如此,在他身上总有着明显的时代烙印 红领巾、团徽伴随他度过了小学、中学美好的时光。毕业时赶上文化大革命,不久,他从古城西安插队到了渭河边上。在宝鸡峡灌区的渠道清淤工地劳动时,挑挖泥沙以土方计工分,男社员壮劳力干一天才能挣10个工分,而他却能挣到47个工分。“这娃的劲真大!”老乡们看得目瞪口呆,都夸他不愧为全
Guo Zhigang, who has the same age as the Republic, is a man of great talent, a cow, and a cowboy who does not have to be self-employed. Because of this, there is always a distinct era of his brand of red scarf, the emblem accompanied him through the primary and secondary school a good time. Graduated to catch up with the Cultural Revolution, and soon, he cut-off from the ancient city of Xi’an to the edge of the Weihe River. In Baojixia irrigated area channel dredging site labor, dig dredging earthwork division, male members of a hard-working day to earn 10 points, but he can earn 47 points. “This baby’s great!” The villagers stunned, all praised him worthy of the whole