论文部分内容阅读
进入密码检译所杨肆,江苏淮安人,毕业于上海光华大学数学系,经表弟王维钧的介绍,于1935年秋进入国民党政府交通部电政司工作。当时,王维钧是交通部电政司司长温毓庆的秘书,温毓庆讲究务实,杨肆初次与他见面时回答问题干净利落,令温毓庆很满意,遂指定杨肆参与密电研究。交通部电政司于1934年成立密码检译所,因对外保密,连牌子也没挂。密码检译所的办公地点距日本使馆比较近,而且很隐蔽,附近居民都不知道有此机构。杨肆主要在这里工作,不久就破译出了日本外交使领馆的密码,日本外务省在对华外交上的一些指示以及驻华使领馆人员的行动,
Enter the password translation by Yang Si, Huaian, Jiangsu Province, graduated from Shanghai Guanghua University Department of Mathematics, cousin Wang Weijun introduction, in the autumn of 1935 entered the Kuomintang government Department of Transportation Department of work. At that time, Wang Weijun was secretary of telegraph division Wen Yuqing Secretary of the Ministry of Communications, Wen Yuqing pay attention to pragmatic, Yang Si first met him to answer questions clean and tidy, so Wen Yuqing very satisfied, then designated Yang Si participate in dense electricity research. Department of Transportation, Department of the Secretary for the establishment of the password in 1934, the Institute, because of external secrecy, even the brand did not hang. Cryptography of the office from the Japanese embassy near, and very hidden, nearby residents do not know this agency. Yang Si mainly worked here, soon deciphered the password of the Japanese diplomatic and consular missions, some instructions of the Japanese Foreign Ministry on diplomacy with China, and the actions of the embassies and consulates in China,