论文部分内容阅读
2月,这个国家的每一座城市都充溢着喜气热闹的春节气息。不过,在位于陕西省西安市长安区终南山上的长安净业寺内,被白雪覆盖着的庭院却有着不同于喧嚣俗世的宁静。在这座律宗祖庭里,《空谷幽兰》的作者比尔·波特曾经遇见了毕业于北京大学中文系的年轻和尚开龙。比尔参观了他新盖的茅棚,并惊诧于现代的年轻出家人受教育程度之高。后来,他才知道,仅仅是住在山中净业寺内的八九位和尚中,就有三位是北京大学中文系的毕业生。他们过着海子在诗中描绘的美好生活:自己种菜、拾柴、随缘度日。也许在外人看来,这种生活只能用“清苦”来形容,但通过修行,他们却获得了内心的安宁与喜乐,成为真正幸福的人。小隐隐于野,中隐隐于市,大隐隐于朝。在灯红酒绿的现代都市中,越来越多的人开始向往拥有这般平和的心境
In February, every city in the country filled with a festive Spring Festival atmosphere. However, in Chang’an Temple, Chang’an District, Xi’an City, Shaanxi Province, Chang’an Temple, the snow-covered courtyard has a different from the hustle and bustle of quiet worldly. In the Lutheran court, Bill Porter, the author of “Valley Glimpse,” met with young monk Kailong, a graduate of Peking University Department of Chinese. Bill visited his new hut and was amazed at the level of education that modern young monks have. Later, he learned that only eight of the 89 monks who lived in the net Temple in the mountain were three graduates of the Chinese Department of Peking University. They lived a beautiful life depicted by Haizi in their poems: growing their own vegetables, collecting firewood, and reveling in time. Perhaps outsiders can only describe this life as “hardship”, but through practice, they have acquired inner peace and joy and become truly happy people. Small faint in the wild, hidden in the city, hidden in the North. In the shiny modern city, more and more people begin to yearn to have such a peaceful state of mind