论文部分内容阅读
东亚哲学研究所座落在新加坡国立大学宁静优雅的校园内。今年一月走马上任的研究所所长黄朝翰教授在谈到它的现在及将来时,更是踌躇满志。东亚哲学研究所于十年前新加坡政府提倡儒家思想时应运而生。当时的新加坡经过二十年奋斗,已步入经济发达的工业化国家行列,人民的衣食住行渐入佳境,社会安定,外资源源而来。但领导层却在这蒸蒸日上的局势中预感到一种不稳定的倾向。年轻的一代生长于舒适、安逸之间,其吃苦任劳的精神不及老一辈,
East Asia Institute of Philosophy is located in the quiet and elegant campus of the National University of Singapore. Professor Wong Chak Han, the institute director who took office in January this year, is even more complacent when it comes to its present and future. The Institute of East Asian Philosophy emerged as the government advocated Confucianism ten years ago. At that time, Singapore, after 20 years of struggle, has entered the ranks of the economically developed industrialized countries. People’s basic necessities of life are getting better and better, the society is stable, and foreign capital comes from. However, the leadership foresees an unstable tendency in this thriving situation. The young generation grew up in comfort, comfort, and its hard-working spirit than the older generation,