论文部分内容阅读
莫斯科大学,1953年河畔,在林中凉爽的黑莓树丛之间,一种慢慢苏醒的感觉,簌簌落叶如雨飘落。四下皆是潺潺水声;鸟儿的啼鸣不时从幽绿斑驳、微光闪烁的林荫之间传来。我诞生自一双皱纹密布的男人之手,他来自异国的崭新天地——有人在天安门城楼的讲台上宣告那个国家的成立,距今不过四年,而他所居住的那座夏日之城,正位于那国度美妙的中心。来自旧世界的观察方式塑造着新世界中无穷无尽的建筑、钻井与呼唤:而我只是这种相互作用,乃至同时代的一
Moscow University, Riverside in 1953, between the cool blackberry groves in the forest, a feeling of slowly regaining, stagnant leaves falling. All the murmurs were murmur of water; the birds’ crowing came from time to time between the greenery and the shimmering greenery. I was born from a pair of wrinkled man’s hands, he came from a new world of exotic countries - some people declared the establishment of that country in the podium of the Tiananmen watchtower, only four years ago, and the summer city in which he lives Located in the wonderful center of that country. Observations from the Old World shape the endless building, drilling, and calling of the New World: and I’m just this interaction, and even one