论文部分内容阅读
生活中,每个人都需要两种不同的帮助,爱、鼓励与批评、警示。二者融合在一起,就成了催人奋进的动力。本文作者向你讲述了一个生动感人又富有启迪的故事。
When I was eight or nine years old, I wrote my first poem.
那时候父亲是好莱坞电影界的巨头,派拉蒙影片公司的老板。母亲参加了各种知识界的活动,帮助将“文化”带入20年代的好莱坞。
My mother read the little poem and began to cry. “Buddy, you didn’t really write this beautiful, beautiful poem!”
我羞答答又结结巴巴地说是我写的,心里美滋滋的。她对我大加赞赏。啊,这诗简直出自天才之手!
I glowed(脸红). “What time will father be back home? ”I asked. 我迫不及待地要拿给他看。
I spent the best part of that afternoon preparing for his arrival(到来). 首先,我用最好的花体把诗抄了一遍,然后我又用蜡笔在周围精心画了一个花边,以和其精彩内容相匹配。As seven o’clock near, I confidently (自信地) placed it on my father’s plate on the dining-room(饭厅)table.
But my father did not return at seven. Seven-fifteen came. Seven-thirty. 我实在受不了这种等待。I admired my father.父亲初涉影坛时是个剧作家,he would be able to like this wonderful poem of mine even more than my mother.
我从来不能肯定父亲每次回家的样子。据他说,公司的员工们都参与了一项大阴谋,目的就是消耗他的耐心。我已经听惯了父亲把甚至最可怕和最具魅力的影星说成是“那些十足的、彻头彻尾的无聊的家伙”。
This evening when my father burst in(冲进来), his mood(情绪)seemed even more 怒不可遏than usual. An hour late for dinner, he could not sit down but circled the long dining-room table with a drink in his hand,还不断用可怕的字眼谩骂着他的手下。我现在还记得他当时的样子,一只手拿着大雪茄,drink in the other, 对命运之神大声吼叫着,抗议罚他从事经营好莱坞影片公司这样的cruel job.
“想一想,本来今晚该把片子拍完的,”父亲喊着,“可是那个漂亮而无聊的moron小脑袋瓜子却突发奇想,不肯拍最后一个镜头,于是甩手就走了,而整个公司不得不用1分钟1000美元的代价干等着她!And I have to beg her to back!”
He glared at his plate. “What is this?” He was reaching for my poem.
“Ben, wonderful thing has happened,” my mother began. “Buddy has written his first poem! And it’s beautiful, absolutely(绝对)amaz-(妙——)”.
“If you don’t mind, I’d like to decide for myself.” Father said.
I kept my face lowered to my plate as he read that poem. It was only ten lines. But it seemed to take hours. 我还记得当时感到奇怪他为什么要花那么长时间。I could hear my father breathing(呼吸). 接着听到他把诗扔到桌子上,现在到了做决定的时刻了。
“I think it’s lousy,”he said.
I couldn’t look up. My eyes were getting wet.
“Ben, sometimes I don’t understand you,” my mother was saying. “This is justa little boy. You’re not in your company now. These are the first lines of poetry he’s ever written. He needs encouragement.”
“I don’t know why.”父亲坚持他的观点。“世界上糟糕的诗词还少吗?没有哪条法律说巴蒂一定得当诗人。”
他们争论着这件事,我还记得我父亲给自己辩护的话:“你听我说,我给我最好的剧本作者一星期2000美元的薪水。今天一下午我都在批评他们写的东西。我每星期只给巴蒂50美分。你想跟我说没有权利批评他写的东西,即使我认为那东西不怎么样也不行?”
I couldn’t stand it. I ran from the dining room,扑到床上大哭起来。
这段小故事本该就此结束,但它对我的影响却没到此为止。家人之间闹别扭终究要言归于好,母亲又跟父亲说话了,父亲问我想不想和他去看场职业拳击赛——看拳击是他最喜爱的消遣了。我甚至又开始写诗了,虽然我不敢再让父亲看到我的诗。
a few years later,我又仔细重温了那第一首诗,it was a pretty(非常)lousy poem. 又过了一阵,我鼓起勇气给父亲看了另一件新作品,a short story。父亲觉得我这东西写得累赘,不过不是没有希望。I was learning to改写。母亲逐渐懂得了他的批评不会压垮我。可以说我们都在逐渐懂得些什么。I was going on 12。
但是,过了许多年以后我才逐渐懂得“第一首”诗带来的痛苦经历的真正含义。As I became a职业writer, doing books , plays and films, it became clearer and clearer to me how fortunate (幸运)had been. I had a mother who said,“Buddy, did you really write this? I think it’s wonderful!” and a father who shook his head no and drove me to tears with, “我觉得这诗糟透了。”一个作者,事实上我们每一个人,在生活中都需要那一切创造都离不开的爱的力量。但是仅有爱的力量是不全面的,会使人误入歧途,最终把人给毁了。It needs the balance(平衡)of the force ,“ Watch,Listen,检讨,改进.”
Sometimes you find these 相反的力量 in friends, loved ones. But finally you must balance these opposites(相对的事务)within yourself: 首先是充满信心、勇往直前,去干、去争取;其次是用冷静的、现实的自我评价去减缓自满的情绪。
那些相互矛盾又相互补充的声音,从孩提时代就一直在我脑海中回响——wonderful... Lousy... wonderful ... lousy——like two opposing(相反的)winds 吹着我。 我尽力拨正航船,以避免被它们中的任何一股风吹得翻了船。
记忆词卡(开通基础词汇)
admire 崇拜
wonderful 精彩
encouragement 鼓励
X档案(解密新鲜cool word)
cruel job 苦差事
moron白痴
lousy很糟的
When I was eight or nine years old, I wrote my first poem.
那时候父亲是好莱坞电影界的巨头,派拉蒙影片公司的老板。母亲参加了各种知识界的活动,帮助将“文化”带入20年代的好莱坞。
My mother read the little poem and began to cry. “Buddy, you didn’t really write this beautiful, beautiful poem!”
我羞答答又结结巴巴地说是我写的,心里美滋滋的。她对我大加赞赏。啊,这诗简直出自天才之手!
I glowed(脸红). “What time will father be back home? ”I asked. 我迫不及待地要拿给他看。
I spent the best part of that afternoon preparing for his arrival(到来). 首先,我用最好的花体把诗抄了一遍,然后我又用蜡笔在周围精心画了一个花边,以和其精彩内容相匹配。As seven o’clock near, I confidently (自信地) placed it on my father’s plate on the dining-room(饭厅)table.
But my father did not return at seven. Seven-fifteen came. Seven-thirty. 我实在受不了这种等待。I admired my father.父亲初涉影坛时是个剧作家,he would be able to like this wonderful poem of mine even more than my mother.
我从来不能肯定父亲每次回家的样子。据他说,公司的员工们都参与了一项大阴谋,目的就是消耗他的耐心。我已经听惯了父亲把甚至最可怕和最具魅力的影星说成是“那些十足的、彻头彻尾的无聊的家伙”。
This evening when my father burst in(冲进来), his mood(情绪)seemed even more 怒不可遏than usual. An hour late for dinner, he could not sit down but circled the long dining-room table with a drink in his hand,还不断用可怕的字眼谩骂着他的手下。我现在还记得他当时的样子,一只手拿着大雪茄,drink in the other, 对命运之神大声吼叫着,抗议罚他从事经营好莱坞影片公司这样的cruel job.
“想一想,本来今晚该把片子拍完的,”父亲喊着,“可是那个漂亮而无聊的moron小脑袋瓜子却突发奇想,不肯拍最后一个镜头,于是甩手就走了,而整个公司不得不用1分钟1000美元的代价干等着她!And I have to beg her to back!”
He glared at his plate. “What is this?” He was reaching for my poem.
“Ben, wonderful thing has happened,” my mother began. “Buddy has written his first poem! And it’s beautiful, absolutely(绝对)amaz-(妙——)”.
“If you don’t mind, I’d like to decide for myself.” Father said.
I kept my face lowered to my plate as he read that poem. It was only ten lines. But it seemed to take hours. 我还记得当时感到奇怪他为什么要花那么长时间。I could hear my father breathing(呼吸). 接着听到他把诗扔到桌子上,现在到了做决定的时刻了。
“I think it’s lousy,”he said.
I couldn’t look up. My eyes were getting wet.
“Ben, sometimes I don’t understand you,” my mother was saying. “This is justa little boy. You’re not in your company now. These are the first lines of poetry he’s ever written. He needs encouragement.”
“I don’t know why.”父亲坚持他的观点。“世界上糟糕的诗词还少吗?没有哪条法律说巴蒂一定得当诗人。”
他们争论着这件事,我还记得我父亲给自己辩护的话:“你听我说,我给我最好的剧本作者一星期2000美元的薪水。今天一下午我都在批评他们写的东西。我每星期只给巴蒂50美分。你想跟我说没有权利批评他写的东西,即使我认为那东西不怎么样也不行?”
I couldn’t stand it. I ran from the dining room,扑到床上大哭起来。
这段小故事本该就此结束,但它对我的影响却没到此为止。家人之间闹别扭终究要言归于好,母亲又跟父亲说话了,父亲问我想不想和他去看场职业拳击赛——看拳击是他最喜爱的消遣了。我甚至又开始写诗了,虽然我不敢再让父亲看到我的诗。
a few years later,我又仔细重温了那第一首诗,it was a pretty(非常)lousy poem. 又过了一阵,我鼓起勇气给父亲看了另一件新作品,a short story。父亲觉得我这东西写得累赘,不过不是没有希望。I was learning to改写。母亲逐渐懂得了他的批评不会压垮我。可以说我们都在逐渐懂得些什么。I was going on 12。
但是,过了许多年以后我才逐渐懂得“第一首”诗带来的痛苦经历的真正含义。As I became a职业writer, doing books , plays and films, it became clearer and clearer to me how fortunate (幸运)had been. I had a mother who said,“Buddy, did you really write this? I think it’s wonderful!” and a father who shook his head no and drove me to tears with, “我觉得这诗糟透了。”一个作者,事实上我们每一个人,在生活中都需要那一切创造都离不开的爱的力量。但是仅有爱的力量是不全面的,会使人误入歧途,最终把人给毁了。It needs the balance(平衡)of the force ,“ Watch,Listen,检讨,改进.”
Sometimes you find these 相反的力量 in friends, loved ones. But finally you must balance these opposites(相对的事务)within yourself: 首先是充满信心、勇往直前,去干、去争取;其次是用冷静的、现实的自我评价去减缓自满的情绪。
那些相互矛盾又相互补充的声音,从孩提时代就一直在我脑海中回响——wonderful... Lousy... wonderful ... lousy——like two opposing(相反的)winds 吹着我。 我尽力拨正航船,以避免被它们中的任何一股风吹得翻了船。
记忆词卡(开通基础词汇)
admire 崇拜
wonderful 精彩
encouragement 鼓励
X档案(解密新鲜cool word)
cruel job 苦差事
moron白痴
lousy很糟的