从可译性谈翻译中的和谐与再创造因素

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lwlw02
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译,尤其是文学翻译,不仅要求“形似”,还要求“神似”,不仅要求“信”,还要求“达”.“形”与“神”,“信”与“达”一直是译界争论的焦点.本文认为要使译文成为“美丽而忠实的女人”,和谐翻译法是必不可少的.翻译是一种艺术,一种再创造,通过再创造使“形”与“神”和谐共存,让译者与原文、译者与译文、译作与原文、译作与读者都处于和谐的关系体系中,从而使译文尽量达到“形神兼备”、“美而忠实”的目的.
其他文献
本文主要对英语学习方法进行了综合叙述,我的观点是在英语学习的过程中,应对英语的发音规律及英语的衍生规律进行系统的阐述.
审美化教学是大学语文教育的发展方向。本文具体从审美感知力、审美感受力、审美创造力三方面,通过一些教学实例阐述了大学语文审美化教学的途径,以期引导大学生精神成长和提
如何上好文学鉴赏课?我认为除了找回文学鉴赏在中学语文教学中的地位,从而认真对待外,还必须设计既具有鉴赏特点又符合学生接受规律的教学环节。 How to improve literary a
日语精读课是高等院校日语专业课时最多的主干课程,贯穿了学生在校日语学习的整个过程,师生普遍重视.精读课与各门专业课联系紧密,在培养听说读写译等综合能力方面承担着重要
深层互动式的教学方式是一种全新的高校教学理念和教学方式,要求教师转变教学思想,将传统单一的教学模式转变成为双向互动的教学模式。文章在分析深层互动教学方式特点与合理
词汇在语言中最为活跃,词汇中的颜色词意义丰富,它们这些特定的意义是不同民族在不同的环境下长期形成的.由于社会,历史,地理,文学,及风俗习惯等的影响,英汉颜色词在两种语言
英文诗歌与汉语诗歌在音系上有很大的不同,本文分析了音系上的三个主要特征:音乐性;节奏性;压韵性。阐释了英汉诗歌的可译性与不可译性,提出要辨证地看待英汉诗歌的可译性与
中职语文作为中等职业学校学生必修的一门公共基础课,在职高教学中具有重要的地位.面对越来越多的职高学生不知道语文课学什么,教师不知道该怎样上语文课的尴尬局面,本文从“
命题作文有许多环节,在写作过程中,我们应该把每个环节都处理好,这样才有可能写出一篇文质兼美的作文来。正如眼睛是心灵的窗户一样,题目是文章的眼睛,因而审题至关重要,我们
图式理论,作为联系学习者本身与知识的认知概念在我国英语教学得到广泛的关注和运用。本文以英美文化课程的一单元为例,阐述图式理论在提高学习者对于文化知识理解力的优点,