论文部分内容阅读
《远东经济评论》指出,在中国想要上市的公司正与日俱增,其上市不仅会为自己的未来也将为中国的未来经济带来光明。但在尝到这甜果之前,还需克服那些政策和文化上的障碍,而这并不是—件容易的事。中国证监会副主席高西庆于5月底在北京作了关于中国金融市场发展趋势的报告。刚描述了如何“由市场决定股票发行的价格、数量,以及方式”,又随即宣布“对国内高科技企业给予倾斜性支持”。在中国上市仍是家长作风与特权的产物,或者说是上层调解的结果;仅仅符合明确的上市标准并不能保证企业获得上市资格。能有幸发展成为世界知名企业的中国公司将更有可能产生于私有企业(或准私有企业),而不是受束缚的国有企业。当中国最终加入世
The Far Eastern Economic Review pointed out that the companies that want to go public in China are growing day by day. Its listing will not only bring a bright future for China’s future economy but also its listing. But before you can taste the sweet fruit, you have to overcome some of the policy and cultural barriers that are not - it’s easy. Gao Xiqing, vice chairman of China Securities Regulatory Commission, made a report on the development trend of China’s financial market in Beijing in late May. It just described how to “determine the price, quantity, and method of stock issuance by the market” and then immediately announced that it “favors domestic high-tech enterprises.” Listing in China is still a product of the style and privileges of the parents, or the result of the mediation of the upper levels; merely meeting a clear listing standard does not guarantee the listing qualifications of the business. Chinese companies that can fortunate enough to become well-known in the world will be more likely to be private-owned (or quasi-private) rather than captive state-owned enterprises. When China eventually joins the world