论文部分内容阅读
单挑一:温家宝总理接受德国《世界报》发行人采访中国国务院总理温家宝接受了德国《世界报》发行人施托尔特的采访,就中德关系、中欧关系、中国经济形势、伊拉克问题和巴以局势等问题阐述了中方立场。施托尔特:您此次访德的目标是什么?温家宝:我想确立中德关系的发展目标,我们应当建立合作机制,也应当加强就重大国际问题的磋商,还应进一步加强经贸和技术交流。互信是发展两国关系的基础。施托尔特:您能谈谈具体内容吗?温家宝:我此次访问德国的主要目标是推动经贸和技术交流。中德贸易已经达到418亿美元,约占中欧整个贸易额的三分之一,到2010年,中德和中欧贸易都应当再翻一番。此外,我希望双方在高科技领域进行更为紧密的合作。我们还应当促进双方中小企业之间的合作,为它们提供便利,特别是要发挥商会及工业协会的作用。另外,要加强人员培训。我认为建立解决双方贸易争端的途径是非常重要的,双方都应当重视解决对
Singled out: Premier Wen Jiabao Accepts Interview with German “Le Monde” Issuer Chinese Premier Wen Jiabao accepted an interview with Stolt, publisher of German newspaper Le Monde, and briefed them on Sino-German relations, China-EU relations, the economic situation in China, the Iraqi issue and Palestine and Israel and other issues set forth China’s position. Stolt: What is your goal for visiting Germany? Wen Jiabao: I want to establish the development goal of Sino-German relations. We should establish a mechanism for cooperation. We should also strengthen consultation on major international issues. We should further strengthen trade, economy and technology communicate with. Mutual trust is the basis for developing bilateral relations. Stolt: Can you talk about the details? Wen: My main goal during this visit to Germany is to promote economic, trade and technological exchanges. Sino-German trade has reached 41.8 billion U.S. dollars, accounting for about one-third of the entire trade volume between Central Europe and China. By 2010, the trade volume between China and Germany and the Central Europe should be doubled. In addition, I hope both sides will work more closely in the high-tech fields. We should also promote cooperation between SMEs in both sides to facilitate them, in particular, to play the role of chambers of commerce and industrial associations. In addition, we must strengthen personnel training. I think it is very important to establish a solution to the trade dispute between the two sides and both sides should attach importance to solving the