论文部分内容阅读
为了成功实现商品品牌的宣传效果的最大化,译者在品牌翻译的过程中应将受众需求与目标市场放在营销的重要层面,并在翻译的过程中运用目的论的相关理论将两者有机的结合,致力于将最佳的品牌翻译成果呈现给消费者,最终实现扩宽销路的目的.但鉴于中英之间的不同的文化背景与语言环境,跨文化品牌翻译过程中难免出现误译现象.本文以中英品牌翻译中的失误现象作为研究对象进行深刻的剖析,从中总结品牌的翻译策略并为品牌名称的优化提供指导.