从受众视角看电影字幕翻译的异化策略

来源 :电影文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:maxiao19810628
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在全球化经济文化扩张的今天,影视作品也成为一种文化交流的形式,字幕翻译的作用愈加突出,促使字幕翻译得到翻译界的高度重视。本文以英文电影字幕的翻译为出发点,站在中国受众的角度分析在字幕翻译中对特殊文化意象的异化翻译手段,并表明在处理因文化的差异性而带来的字幕翻译障碍时,可以采用异化翻译方法来实现,既保留了源语中的文化意象,也符合受众群体的语言习惯。
其他文献
“生活即教育,教育也是生活。”推动语文课堂教学朝着生活化不断贴近,有助于学生学习兴趣的激发,实现课堂教学成效的优化。鉴于此,本文结合自己实际教学经验,重点探讨了课堂
期刊