论文部分内容阅读
编辑学报1993年第1期第2页登有《“零”之惑》一文,我对该字写法有疑问。其实“○”也是汉字。 “零”字产生的很早,最初指“零星小雨”,与数目字没有什么关系。最早表示余数和空位用“单”和“有”,如“一百单八将”、“孔子五十有一”。到了近代逐渐用“零”字来表示余数,如“女蜗炼成顽石三万六千五百二一块”。至于用“零”表示空位,如“一八八零年”,则更为晚起。用“零”表示空位是语言发展的结果,也与时代的需要有关,在古代语言表达中涉及空位的时候很少。
Journal of Editorial No. 1, 1993, p. 2 There is a question about the “zero” confusion, I have a question about the wording. In fact, “○” is also Chinese characters. The “zero” word was generated very early, initially referring to “sporadic light rain”, and the number of words has nothing to do. The earliest said the remainder and the vacancy with “single” and “have”, such as “a hundred and eight will”, “Confucius fifty have one.” To the modern gradually “zero” to express the remainder of the word, such as “female snail into a stone 36,521 pieces.” As for the use of “zero” for vacancies, such as “1880”, then even later. “Zero” means vacancy is the result of language development, but also related to the needs of the times. Few spaces are involved in ancient language.