论文部分内容阅读
日本投降后 ,日本关东军将大量化学毒弹随意丢弃、散落在敦化 ,形成了面积达 160 0平方公里的遗存现场。从 195 1年起 ,“敦化废毒弹处理委员会”开始搜集遗存现场内的毒弹 ,同时将从抚顺等地运来的日遗毒弹运至敦化 ,集中深埋在哈尔巴岭的一个山谷内 ,形成日遗毒弹埋藏现场。“两个现场”日遗毒弹总数约 2 0 0万枚 ,1万吨。 5 0年来 ,由于日遗毒弹泄漏、爆炸 ,已有千余人惨遭伤害 ,已知姓名的死亡者达 747人。敦化日遗毒弹种类复杂 ,大部分已高度锈蚀 ,对人及环境构成严重威胁。根据国际法 ,日本有责任妥善、彻底地处理敦化“两个现场”即遗存现场和埋藏现场内的日遗毒弹这是对日本能否担起人类道义、战争责任和国际义务的一次检验
After the Japanese surrendered, the Japanese Kwantung Army randomly disposed a large quantity of chemical poisonous shells into Dunhua and formed a site of relict with an area of 160 square kilometers. From 1961 onwards, the Dunhua Waste Disposal Committee began to collect the poison bombs from the remains of the relics and transport the poisonous relics shipped from Fushun and other places to Dunhua, concentrating deeply in a valley of Halbaru Within the formation of the day buried the poison bomb scene. The total number of “poisoned shells” on the “two on-site” days is about 20 million pieces and 10,000 tons. In the past 50 years, as more than 1,000 people have been injured as a result of the leak and explosion of poison shells in Japan, 747 people were killed in the known name. Dunhua Japan legacy complex types of poison bullets, most of which have been highly corrosive, pose a serious threat to people and the environment. In accordance with international law, Japan has the responsibility to properly and thoroughly handle the “two sites” of Dunhua, that is, the sites left behind and the sites of poison buried within Japan. This is a test of Japan’s responsibility for humanity, the war, and its international obligations