【摘 要】
:
《译文》是20世纪30年代鲁迅和茅盾发起的翻译和介绍外国文学的杂志,是中国翻译史上第一份专门翻译和介绍外国文学的期刊.30年代,国民党反动派为配合军事上的“围剿”,加紧了
论文部分内容阅读
《译文》是20世纪30年代鲁迅和茅盾发起的翻译和介绍外国文学的杂志,是中国翻译史上第一份专门翻译和介绍外国文学的期刊.30年代,国民党反动派为配合军事上的“围剿”,加紧了文化战线上的“围剿”,采取书报检查制度,在上海专设了“中央图书杂志审查委员会”.翻译也遭到围剿,革命的、进步的译著者的译作被禁止.鲁迅先生在1933年8月14日写的《为翻译辩护》的文章,开头就指出:“今年是围剿翻译的年头.”再加上在30年代初的中国文坛,翻译作品曾经有一阵被视为“洪水泛滥”,翻译作品受到读者冷遇.当时书店老板一看到译稿即连连摇头.好多杂志社也都挂起了“不收译稿”的牌子,译稿无论好坏,一概被市场封杀.
其他文献
“河调”是粤剧中常见的一种重要唱腔。翻检民国年间出版的粤剧戏本,多可看到“河调”这种唱腔提示,例如:《红颜血泪上卷病忆》:(河调首板)这几天、寂无聊、呻吟时候。(慢板)
传统民间说唱艺术包括鼓曲类、评书评话类、快板快书类、相声类、弹词类、琴书类、牌子曲类、杂曲类、走唱类等10余种,堪称为中国艺术的母体,对各种艺术形式影响巨大。中国的
Genetic modification techniques,in particular novel gene editing technologies,hold the yet unfulfilled promise of altering genetic traits in farm animals more e
包拯自39岁重登仕途直至64岁病逝,其间仕宦26年,任职多次变化,主要职掌过地方守臣、御史、谏官、三司官、监司官、军政官等。职掌内容涉及地方和京师军政、中央监察、谏诤、
《古今名剧合选》是孟称舜选编的一部元明杂剧集,刊于明崇祯六年(1633),原刻本今藏上海图书馆,《古本戏曲丛刊》第四集据以影印.现存《古今名剧合选》共20册,依入选剧作风格
一、长子马烟村舞台题壁rn1.大清宣统是二年,唱的南陈乐意班,白马关前乌鸦山,又唱吕布戏刁蝉.(注:南陈乐意班即上党著名的上党梆子壶关大河口乐意班,俗称“十万班”,卖给长子
案目首现于晚清戏园中,在地域上是一个带有“南方”色彩的称谓。1上海作为近现代中国最为成熟的戏曲市场,案目制度也最为典型。今天的剧场中虽然已经看不到案目的身影,但这一
在小学数学课堂教学中运用几何直观教学能够有效促进教学质量的提升.由于小学生年龄较低,正是打好基础的关键时期,很多抽象的知识概念和公式让小学生学习起来感到一定的困难,
司马光(1019~1086),字君实,陕州夏县(今属山西省)人.家居涑水乡,人称涑水先生,晚年自号迂叟.卒谥文正,追封温国公,世称司马温公.仁宗宝元元年(1038)进士,嘉祐六年(1061)迁起居