论文部分内容阅读
【摘要】众所周知,四六级作为大学英语教学中的重要部分对于广大的学生来说是非常重要的。另外,通过这次的四六级改革所产生的新题型给翻译教学带来了一个新思路的探索。通过探究,可以清楚的了解到当今的大学生在大学英语翻译教学的层面上所存在的种种问题。本文将从这个方面入手对四六级改革后的翻译教学的模式进行思考、探究。
【关键词】四六级 改革 翻译教学模式 思考
随着社会的不断发展,全球化的不断发展以及英语教育的飞速普及。在一定的程度上给大学生英语的综合应用能力提出了很高的要求。随着全球化的飞速推进,英语等翻译作为现阶段学习的五项能力之一,越来越成为英语综合能力的标准。四六级改革自2013年12开始就在试卷结构方面有了很大的调整幅度,这其中翻译题型有原来的只是由句子翻译变换成了现在的段子翻译,并且分值比以前有了10%的提高。另外一个方面,翻译的内容也由之前的单调翻译转变成为现在的丰富翻译,内容涉及中国的文化、经济等各个方面。这种题型的变革适应了时代的需求,满足了学习者的需求。但是,大学英语翻译教学也存在了很多问题,比如说对翻译教学缺乏整体性的规划问题、教学模式古板问题等等。因此,基于四六级改革后的翻译教学模式也需要多多的摸索与探究。
一、 完善大学英语教学大纲,明确大学英语翻译教学的重要地位
当今大学,存在着种种现象可寻。现在的大学英语教材有一些不同,对翻译教学的设置也制定了一些标准,但是现存的教学大纲的目标是非常明确的。大纲明确规定了很多标准,主要就是集中的对学生的学习能力进行培养,培养学生的听说读写等综合应用能力,但是对翻译的内容并没有给出明确的指示目标。这种状况必然导致教师在实际教学的过程中没有明确真正的目的,然后在传播教育的过程中所强调并且重视的往往也就是听说读写这四个基本的技能,却忽视了大纲所强调的翻译教学在大学英语教学中的作用以及非常重要的地位,进而导致教师和学生没有从根本上重视英语的重要性,着重培养英语翻译的能力。因此,非常有必要完善大学英语教学大纲,明确大学英语的重要地位。
二、改革大学生英语教材内容,优化课程设置
目前,在全国范围内使用的大学英语教材有很多,但是很少有针对翻译技巧及理论的相关内容,同样的翻译的专项训练也相对较少。在我国各个高校的整体教学规划中使用的都是没有针对英语翻译以及英语翻译技巧的系统讲解。通过对这些高校的调查发现,他们使用的教材很少有涉及到对学生翻译能力的培养和训练,这就导致了学生在英语翻译能力的水平方面表现出了一种滞后的情况。因此,针对这种情况在教材中就有必要适量的添加相关翻译的理论、技巧以及相应的翻译训练。此外,针对大学英语教材中翻译内容的缺失问题,学校可以制定出相应的对策,积极的鼓励教师定期举办翻译课程,并且在翻译课程中适当的添加适合学生并被学生喜欢的选修课,通过这些努力可以增强学生对翻译学习的积极性,提高学生学习英语的兴趣,提高学生的翻译水平。
三、 扩展学生的文化知识
众所周知,从普通的大学教学内容可以清楚的看到,英语翻译在教学的比例中可以说是非常微少的,教师在传授知识方面也忽略了翻译能力的培养。四六级改革后的新题型对学生的翻译能力也适当的提出了新的要求。以往的大学英语翻译往往都是注重在传统的一些模式中,这最终的结果就是教学的效果得不到很好的表现,传统的教学模式效果得不到明显的改善。在四六级改革后,不同于以往,从过去单纯的考察学生对英语单词的搭配以及学生的英语表达能力转变成了对学生英语综合能力是否能够合理的运用。与此同时,改革后的新题型对学生所掌握的知识面也有了更高的要求。四六级翻译新题型涉及的方面很多,主要有中国历史、经济、文化、社会发展等诸多方面的内容,这在一定的程度上就要求广大的学生在学习英语知识的同时,对文化方面的知识也要有一定的积累,同时改革后的形势更要求教师在教学过程中要进行相关方面知识的渗透。
四、摒弃旧有的教学理念,做到以学生为中心
改革后的英语翻译教学模式就是以学习者为中心的教学理念,这越来越被广大的英语学习者所推崇并推广到大学英语的翻译教学中来。首先,以学习者为中心,这个模式摒弃了过去传统意义上的以教师为主导的教学模式,它的好处有很多,他既可以充分调动学习者的主观能动性、创造性以及互动性,同时也协调了学习者、翻译教学和市场需求之间的关系。从而使培养出来的学生具有综合的英语应用能力,更能在当今市场经济中具备较强的竞争力。其次,改革后的英语翻译模式在一定的程度上满足了社会对它的需求,在一定的程度上也满足社会对高素质人才的需求。所以,基于四六级改革后的翻译教学模式旨在与教导学生和教师能够重视英语翻译。
随着社会的不断发展,对英语的要求也是越来越严格,对英语翻译的要求也越来越严格。这就促使了这次四六级的改革。大学英语四六级考试改革后翻译题型的调整在一定的程度上就给了大学英语翻译教学指出了明确的方向。随着当今社会对人才需求的逐渐提高,我国的各个高校英语教师在教学过程中更应注重学生翻译综合能力的培养,在教学的过程中结合自身的实际情况灵活运用并将翻译教学有机地融入到课程教学中去,通过这些方式方法来帮助学生打牢翻译基础,培养学生英语翻译学习的兴趣,使学生的英语综合运用能力得到全方位提高,从而培养出更多适应当代社会需求的专业人才。
参考文献:
[1]申建军.非英语专业大学英语四级阶段英语语块能力研究[J]教学研究,2012(9):49-56.
[2]汪晓莉.基于实证视角看我国大学英语翻译教学[J].合肥工业大学学报:社会科学版,2009(4):72-81.
【关键词】四六级 改革 翻译教学模式 思考
随着社会的不断发展,全球化的不断发展以及英语教育的飞速普及。在一定的程度上给大学生英语的综合应用能力提出了很高的要求。随着全球化的飞速推进,英语等翻译作为现阶段学习的五项能力之一,越来越成为英语综合能力的标准。四六级改革自2013年12开始就在试卷结构方面有了很大的调整幅度,这其中翻译题型有原来的只是由句子翻译变换成了现在的段子翻译,并且分值比以前有了10%的提高。另外一个方面,翻译的内容也由之前的单调翻译转变成为现在的丰富翻译,内容涉及中国的文化、经济等各个方面。这种题型的变革适应了时代的需求,满足了学习者的需求。但是,大学英语翻译教学也存在了很多问题,比如说对翻译教学缺乏整体性的规划问题、教学模式古板问题等等。因此,基于四六级改革后的翻译教学模式也需要多多的摸索与探究。
一、 完善大学英语教学大纲,明确大学英语翻译教学的重要地位
当今大学,存在着种种现象可寻。现在的大学英语教材有一些不同,对翻译教学的设置也制定了一些标准,但是现存的教学大纲的目标是非常明确的。大纲明确规定了很多标准,主要就是集中的对学生的学习能力进行培养,培养学生的听说读写等综合应用能力,但是对翻译的内容并没有给出明确的指示目标。这种状况必然导致教师在实际教学的过程中没有明确真正的目的,然后在传播教育的过程中所强调并且重视的往往也就是听说读写这四个基本的技能,却忽视了大纲所强调的翻译教学在大学英语教学中的作用以及非常重要的地位,进而导致教师和学生没有从根本上重视英语的重要性,着重培养英语翻译的能力。因此,非常有必要完善大学英语教学大纲,明确大学英语的重要地位。
二、改革大学生英语教材内容,优化课程设置
目前,在全国范围内使用的大学英语教材有很多,但是很少有针对翻译技巧及理论的相关内容,同样的翻译的专项训练也相对较少。在我国各个高校的整体教学规划中使用的都是没有针对英语翻译以及英语翻译技巧的系统讲解。通过对这些高校的调查发现,他们使用的教材很少有涉及到对学生翻译能力的培养和训练,这就导致了学生在英语翻译能力的水平方面表现出了一种滞后的情况。因此,针对这种情况在教材中就有必要适量的添加相关翻译的理论、技巧以及相应的翻译训练。此外,针对大学英语教材中翻译内容的缺失问题,学校可以制定出相应的对策,积极的鼓励教师定期举办翻译课程,并且在翻译课程中适当的添加适合学生并被学生喜欢的选修课,通过这些努力可以增强学生对翻译学习的积极性,提高学生学习英语的兴趣,提高学生的翻译水平。
三、 扩展学生的文化知识
众所周知,从普通的大学教学内容可以清楚的看到,英语翻译在教学的比例中可以说是非常微少的,教师在传授知识方面也忽略了翻译能力的培养。四六级改革后的新题型对学生的翻译能力也适当的提出了新的要求。以往的大学英语翻译往往都是注重在传统的一些模式中,这最终的结果就是教学的效果得不到很好的表现,传统的教学模式效果得不到明显的改善。在四六级改革后,不同于以往,从过去单纯的考察学生对英语单词的搭配以及学生的英语表达能力转变成了对学生英语综合能力是否能够合理的运用。与此同时,改革后的新题型对学生所掌握的知识面也有了更高的要求。四六级翻译新题型涉及的方面很多,主要有中国历史、经济、文化、社会发展等诸多方面的内容,这在一定的程度上就要求广大的学生在学习英语知识的同时,对文化方面的知识也要有一定的积累,同时改革后的形势更要求教师在教学过程中要进行相关方面知识的渗透。
四、摒弃旧有的教学理念,做到以学生为中心
改革后的英语翻译教学模式就是以学习者为中心的教学理念,这越来越被广大的英语学习者所推崇并推广到大学英语的翻译教学中来。首先,以学习者为中心,这个模式摒弃了过去传统意义上的以教师为主导的教学模式,它的好处有很多,他既可以充分调动学习者的主观能动性、创造性以及互动性,同时也协调了学习者、翻译教学和市场需求之间的关系。从而使培养出来的学生具有综合的英语应用能力,更能在当今市场经济中具备较强的竞争力。其次,改革后的英语翻译模式在一定的程度上满足了社会对它的需求,在一定的程度上也满足社会对高素质人才的需求。所以,基于四六级改革后的翻译教学模式旨在与教导学生和教师能够重视英语翻译。
随着社会的不断发展,对英语的要求也是越来越严格,对英语翻译的要求也越来越严格。这就促使了这次四六级的改革。大学英语四六级考试改革后翻译题型的调整在一定的程度上就给了大学英语翻译教学指出了明确的方向。随着当今社会对人才需求的逐渐提高,我国的各个高校英语教师在教学过程中更应注重学生翻译综合能力的培养,在教学的过程中结合自身的实际情况灵活运用并将翻译教学有机地融入到课程教学中去,通过这些方式方法来帮助学生打牢翻译基础,培养学生英语翻译学习的兴趣,使学生的英语综合运用能力得到全方位提高,从而培养出更多适应当代社会需求的专业人才。
参考文献:
[1]申建军.非英语专业大学英语四级阶段英语语块能力研究[J]教学研究,2012(9):49-56.
[2]汪晓莉.基于实证视角看我国大学英语翻译教学[J].合肥工业大学学报:社会科学版,2009(4):72-81.