【摘 要】
:
现代汉语双音节词具有词义确定性,在汉语中"爱情"与"悬爱"的施受对象截然不同,而在英文中"Love"则可以涵盖此类意义,并不强调施受对象的区别.本文从汉语史、文学史的角度考察
论文部分内容阅读
现代汉语双音节词具有词义确定性,在汉语中"爱情"与"悬爱"的施受对象截然不同,而在英文中"Love"则可以涵盖此类意义,并不强调施受对象的区别.本文从汉语史、文学史的角度考察"爱"、"情"与"爱情"内涵与外延的流变以及在近现代西方思想文化的冲击下,"爱情"是如何具有现代意义的.作者认为汉语之所以区分"爱",系中国深层文化结构的影响所致.此例提醒我们:在理解词的词典意义时也应注意其文化意义,语言概念演变的背后往往有着深厚的文化背景和复杂关系,这些也是跨文化交际中不可忽视的所在.
其他文献
本文讲述了快速理解英语短文的阅读技巧:预测、略读和查读,以及推断的技巧:推断生词和事实与观点,以及作者没有直接说明的信息,理解文章中的图表信息、指代关系、逻辑关系、
英语写作教学有着极其重要的意义,是英语能力提高必不可少的一环。本文主要分析了五年一贯制英语专业的学生在英语写作中存在的主要问题,探讨如何根据五年一贯制学生的实际特
自2001年起我国基础教育开始进行新的一轮课程改革,这是一场深刻的教育改革,在培养目标、课程结构、课程内容、课程实施,教师的教学方式、教学行为等方面为教师提出了全新的
本文从语用预设的角度,结合语言和文化的基本定义,对跨文化交际中失误现象的产生进行分析,从语言学的角度揭示了跨文化交际失误产生的原因.
翻译界在翻译研究和翻译理论认识上存在许多分歧,争论一直未休.2002年一书的出版在译界同样引起了不小的反响,一些读者对该书中提到的一些内容产生了质疑,并发表了自己的观点
对产于喜马拉雅造山带中段片麻岩和石英岩中的透镜状高压基性麻粒岩内锆石进行离子探针(SHRIMP)U-Pb测年,14个锆石颗粒15个测点中有13个点集中分布在谐和线上,其206Pb/238U年
译者的主动性对翻译质量的高低起着关键性的作用。在英汉翻译过程中,译者缺乏主动性或主动性过度,译文都会出现各种问题。
The translator’s initiative plays a key role
翻译课教学重在培养学生的翻译能力,然而传统的翻译教学模式难以激发学生强烈的翻译欲望,而探究教学有助于提高学生翻译兴趣和学习效果,并能够使其掌握终身受益的学习方法。
Field observation of the macromorphology and analyses of micromorphology and geochemistry were conducted to the worm-shaped veins (WSVs) in the red earth of Sou
Based on temperature logs of 117 boreholes and thermal conductivity of 119 rock samples,the first group of 35 heat flow data in the Junggar Basin are presented.