论文部分内容阅读
世界文化交流的过程中,翻译作为最基本的交流形式是难以替代的。而在世界文化日益多样化的今天,翻译和媒体的双语编辑不得不面对文明冲突所带来的文化交流上的诸多复杂问题。为正确认识和对待翻译过程中的各种矛盾因素,尽可能克服翻译与编辑工作中的困难和障碍,更好地为异语间交流、异质文化交流搭桥铺路,作者对双语编辑如何掌握翻译尺度,解决翻译过程中信息的耗散,以及可译与不可译等问题进行了探讨,提出了见解。
In the process of world cultural exchange, translation as the most basic form of communication is difficult to replace. As the world culture is increasingly diversified, bilingual editors in translation and media have to face many complicated issues in cultural exchanges brought about by the clash of civilizations. In order to correctly understand and treat the various contradictions in the process of translation, we should try our best to overcome the difficulties and obstacles in the process of translation and editing, and better pave the way for exchanges between different languages and heterogeneous cultures. How can the bilingual editors master translation? Scale, to solve the dissipation of information in the translation process, as well as translatability and non-translatability and other issues were discussed, put forward opinions.