论文部分内容阅读
两个人争论、吵架,如有第三者在场,双方都会请他帮忙,或是请他评理。第三者在对峙的双方眼里,既是仲裁者,又盼望其成为共同对敌的友军。这种现象,古今相同。春秋战国时期,韩、赵两国发生战争,双方都派使者到魏国借兵,但魏文侯一口拒绝了。两国使者没有完成任务,怏怏而归。当他们回国后,才知道魏文侯已分别派使者前来调停,劝告双方平息战火。韩、赵两国国君感激魏文侯化干戈为玉帛的情谊,都来向魏文侯致谢。韩、赵
Two people arguing, quarrel, if a third party presence, both sides will ask him to help, or ask him to comment. In the eyes of both parties to the standoff, the third party is both an arbiter and a hopeful common friend of the enemy. This phenomenon, ancient and modern the same. During the Spring and Autumn and Warring States Periods, a war broke out between South Korea and Zhao. Both parties sent envoys to borrow troops from Wei, but Wei Wenhou rejected them. The ambassadors of both countries failed to fulfill their mission and fellowshipously returned. When they returned to China, they learned that Wei Wenhou had separately sent ambassadors to mediate and advised both sides to quell the war. South Korea, the two monarchs thank Wei Wen Hou Guanghua friendship for the friendship between silk, have come to thank Wei Wenhou. Han, Zhao