毛泽东与漳州战役

来源 :福建党史月刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hghyxx_0918
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
1932年2月4日至3月7日,红军奉命攻打赣州失利后,中共苏区中央局于3月中旬在赣州东北的江口召开扩大会议。会议在总结红军攻打赣州的经验教训和研究决定红军今后的行动方针时,中央局内部发生了激烈的意见分歧。以毛泽东为代表的一部分同志尖锐批评了攻打赣州的 From February 4 to March 7, 1932, following the defeat of the Red Army in its attempt to attack Ganzhou, the Central Bureau of the Communist Party of the Soviet Union held an enlarged meeting in Jiangkou, northeast of Ganzhou in mid-March. During the meeting, summing up the experiences and lessons learned by the Red Army in attacking Ganzhou and studying and determining the future course of action for the Red Army, there were fierce disagreements within the Central Bureau of Internal Affairs. Some comrades represented by Mao Zedong have sharply criticized the attack on Ganzhou
其他文献
柳永凭其豪放之质作词,以丰富题材拓宽了豪放词的表达空间,以独特手法提供了豪放词的表现范式,以雄壮背景赋予了豪放词高远壮阔意境,以沉雄旷放风格树立了豪放词俊逸风骨典范
今天上完英语课,老师要求我们把试卷拿回家给家长看,并让家长签字。回到家,我把试卷订正好后交给妈妈看,并让她签字,可妈妈说等会儿再签。第二天到了学校,我打开作业本一看,发现妈妈
委婉语和典故是人类文明进程中语言发展的必然产物。什么是委婉语(euphemism)?euphemism一词最初源于希腊(Greece),其中的“eu”意为“好”,“pheme”意为“话语”,-ism是名词词尾,
口译是一种跨文化交际活动,不可避免地要受到文化差异的影响。中西方文化差异主要体现在生活习俗、思维模式、文化意象等方面。译者作为跨文化交际的桥梁不仅需要精湛的双语
英语语态中存在明显的不对称现象,并非所有句子都能够实现主动语态变和被动语态的相互转换。本文从语态语义不对称现象入手,分析翻译中语态转换所产生的问题,进而探讨翻译中
大学英语四级考试对学生的翻译能力提出了一定的要求,教育部制定的《课程要求》也明确了对翻译能力的要求。本文分析了大学英语四级考试翻译题解题技巧,提出教学过程中对翻译
本文从课堂内外两方面谈谈教学过程中师生情感互动因素在英语教学中的重要作用。 This article talks about the important role of emotion interaction between teachers
工程建设领域是腐败滋生的高发领域,随着国家水利建设投资的不点扩大,本文就如何在水利工程建设中发挥纪检监察部门职能作用保证工程资金安全、工程质量安全和干部安全进行探
妥善处理高校学生危机事件,有利于保障高校学生的生命、财产安全,有利于维护高校正常的教学秩序和社会形象,有利于和谐校园、和谐社会的构建.本文简述了高校学生危机事件处理
1921年那个火红的七月,在上海一栋普通的石库门楼房和浙江嘉兴南湖的一艘游船上,中国共产党诞生了,犹如一把火炬,照亮了黑暗的旧中国,也照亮了位于东南沿海的八闽大地。1925年春,福