论文部分内容阅读
汉字文化博大精深,形容死,就有亡、故、卒、薨、崩、殁、去世、仙逝、殒命等很多字眼儿。而对于英烈之死,大多则用“牺牲”二字。那么,为正义事业而献身为什么叫“牺牲”呢?在我国古代,由于死者的身份、地位不同,其“死”的叫法也各不相同。据《礼记·曲礼下》记载:“天子死曰崩,诸侯死曰薨,大夫死曰卒,士曰不禄,庶人曰死。”随着时代发展,这种情况也逐渐有所变化,其限制也不再那么严格。唐代时,二品以上官员死称
Chinese culture is broad and profound, described as dead, there is death, therefore, died, disastrous, collapse, disastrous, died, immortality, life and many other words children. As for the heroic death, mostly used “sacrifice ” word. So, what is the “sacrifice” devoted to the cause of justice? In ancient China, because of the status and status of the deceased, their names of “death” were also different. According to “Book of Rites music under” records: “The emperor died, said the collapse, the princes dead said, the doctor dead died, the man said Paul, common people said dead.” "With the development of the times, this situation gradually Some change, the restrictions are no longer so strict. Tang Dynasty, more than two officials said dead