IRONY的词义及其历史文化演进——兼论IRONY的汉语译名

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:woshiwangxincheng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
接触过一些西方文艺理论及其他学术著作,特别是近三、四十年来的作品的人们,对文中经常出现的irony一词恐怕不会感觉陌生。对能直接从原文获取信息的人来说,了解掌握irony在各种场合中的诸多意义比较方便,自然不需要一个从“原语”到“译语”的移译过程,可一旦要把这个词(以及相关的形容词,副词以及一些搭配)译入汉语,也许就不那么简单了;若要更进一步,试图为这个出入于各种场合扮演不同角色的词找一个“一以贯之”(consistent)的汉语对等词,则恐怕是天使也要为之却步的事了。本文拟对irony一词在各主要的英汉,英英词典中的释义作一讨论,追溯一下该词词义的历史文化演进过程,以此提供一个出发点,对irony以及类似的一语多义多用,旧语新义新用的术语的移译方法提出一点儿个人的意见,就教于专家同行。 People who have come into contact with some Western literary theories and other academic works, especially the works of the last three or four decades, may not feel unfamiliar with the irony often found in the text. For those who can get the information directly from the original, it is convenient to understand the significance of irony in various occasions. Naturally it does not need a translation process from “primitive” to “translated” It may not be that easy to translate the word (and related adjectives, adverbs, and some collocations) into Chinese, and to go further, try to find a “consistent” word for different actors in different places "(consistent) Chinese counterparts, then I am afraid that angels have to be deterred. This article intends to discuss the meaning of irony in all the major English-Chinese and English-English dictionaries and to trace the historical and cultural evolution of the meaning of the word in order to provide a starting point for the interpretation of irony and the like, The old method of translation of new terminology used a little personal advice, taught in the expert counterparts.
其他文献
历史总在制造惊人的偶然,但也总能在其背后找到必然的线索。2008年8月12日,仲满、黄旭和陈若琳为中国一举拿下三枚奥运金牌,分别是男子佩剑个人、男子体操团体和女子跳水双
在网前铸一堵难以穿越的铜墙铁壁,是球员上网截击想要达到的终极境界。截击时,除了要有机敏的反应能力以外,对腕部力量更有一定的要求。强劲的腕力会给截击带来不同凡响的效
经研究发现,在三苯膦或二苯硫醚催化下节叉氯亚胺(Ia-b)可热分解成相应的腈。完成了关于Ia-d和二苯硫醚在苯中反应的动力学研究。速率按拟一级动力学方程计算。与Hammettσ值
2000年12月29日,财政部以财会(2000)25号文发布了《企业会计制度》,并规定于2001年1月1日起执行。虽然先在股份制企业执行,但今后要适用于除金融保险企业、小规模企业以外的大、中型企业,所以组织新企业
由于全球经济正在逐步走向疲软,因此中国的进出口贸易无可避免地受到了削减,再加上国内经济增长的放缓以及上半年的两次自然灾害,中国的航运业已经与往日的风光无限渐行渐远
什么是限定词?它是在名词词组中修饰各名词中心词(Head—word),对中心词所表示的起泛指、特指,定量或不定量等限制作用的词。限定词(Determiner)是近代英语语法出现的一个新
一、单项选择题1B 2D 3C 4C5C 6D 7C 8 D 9C10A11C 12B 13C14D15B16A17C18D19C20A二、多项选择题1ACD2ABC3ABCD4ABD 5ABCD6ABCD7AB8ACD9ABD10ACD三、判断题1× 2× 3× 4? A multiple choice questions 1B 2D 3C 4C5C 6D 7C 8 D 9C10A11C 12B 13C14D15B16A17C18D19C20A Second, a
日前,广州市花都区炭步镇塱头村已成功入选国家历史文化名村,成为广州继番禺大岭村之后第二个国家级的历史文化名村,具有极高的文化价值。塱头村始建于南宋,定型于清末,是拥
苏联哈薩克共和国的科学家們創造了一种新的金屬熔煉法。新的熔炼法可以簡述如下。以极快的速度把热风压入同柱形的迴轉熔炼桶,形成涡流。这时把燃料和經过粉碎的熔炼材料送
2001年度全国会计专业技术考试定于 2001年 5月 19日、 20日举行,为了指导广大考生复习应考,现将 2001年度会计专业技术考试命题依据、题型、题量、评分原则、答题要求等有关事