论文部分内容阅读
唐乾符中有豪士承籍勋荫,锦衣玉食,极口腹之欲。尝谓门僧圣刚曰:“凡以炭炊饭,先烧今热,谓之炼炭,方可入炊。不然,犹有烟气,难餐。”及大寇先陷瀍、洛,财产漂尽,昆仲数人与圣刚同窜,潜伏山草,不食者三日。贼退,徒走往河桥道中小店买脱粟饭,于土抔同食,关于粱肉。僧笑曰:“此非炼炭所炊。”但惭恧而无对。(选自《楮记室》)古今都不乏爱“装”的人,但生活总会给他们教训。唐僖宗乾符年
Tang Qian Fu Hao House in Cheng Xun Yin, Jin Yi Yu food, extremely appetite. Smell the door monk Sheng Gang said: “Where charcoal rice, first burn this heat, that the charcoal, before cooking. Otherwise, there are still smoke, difficult meal.” And the Kou first trapped, Los, the property blew, Kunzhong several people with Shengang channeling, latent mountain grass, who do not eat three days. Thief retreat, walked to the bridge shop to buy detached rice, in the soil with the same food, on the beam meat. Simeon said: “This is not cooking charcoal.” But ashamed and right. (Choose from “楮 記 室”) There is no shortage of love and affection in ancient and modern times, but life always gives them lessons. Tang Xun Zonggan Fu years