达意与传神——句子意译问题探讨

来源 :日语学习与研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:DNGOUSIYMMY
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> 意译,就是摆脱原文表面结构形式的约束进行翻译。它追求的不是两种语言在词义、句子结构、思维方式上的表面对应或一致,而是译文与原文在实质内容上的相近或相同。意译的特点,傅雷先生曾概括为“重神似而不重形似”。之所以如此,主要有两个原因。其一、两种语言在语言结构等方面差异较大,无法追求形似。其二、有时两种语言的语言结构形式虽不妨碍译文追求形似,但从切近原
其他文献
为应对国际金融危机继续扩散和蔓延的严峻形势,党中央做出了扩大内需促进经济增长的英明决策。省委、省政府领导抢抓机遇,超前谋划,积极协调,截至目前共争取到中央70多亿 In
作者尹晓煌1984年赴美留学,在1993年的回国旅行中,他发现中国以及中国人已经和他离开时完全不一样了。人们为了财富,丢掉了许多他们曾经认为很重要的东西。他为此行撰写的游
该矿于1979年初发现,为配合勘探,同年底投入电法工作。从各种方法得到的成果看,在已知含金的断裂挤压破碎带上获得明显的视电阻率异常,取得了一定的地质效果。 一、矿区地质
方言戏的盛行给人们一个启示:小众产品有大市场。随着用兰州话配音的喜剧片《憨豆先生》近日面市,目前兰州市场上已经先后出现了五六部用当地方言配音的国外经典影视剧,包括
今年7月23日,在美国麦迪逊市召开的国际应用语言学学会执委会和国际委员会联席会议上,我国申办第16届国际应用语言学大会获得批准。许多国家的代表纷纷向我们表示祝贺,我国参加会议的学者和留学生都为将在北京主办国际应用语言学大会而感到自豪。
每届世界杯除了给我们留下精彩的比赛和进球外,总有些镜头会令人久久回味,其意义甚至超越比赛和进球。以下就是本届世界杯让人不可忘怀的十个镜头(排名不分先后)。一、卡恩、
为了开拓四川盆地油气勘探的新领域,省地质学会、省石油学会于1983年3月25日在成都召开了龙门山逆冲带地质结构及含油远景座谈会。来自地质、石油、物探等战线和有关院校的
对拳手来说,拳击的代价非常之高。它可以使你一夜成名,也可以使你迅速坠入深渊。它不像其它运动那样需要漫长的赛季,它只需要一个晚上,一场比赛,12个回合。许多曾经取得过成
涉足极其广泛的艺术奇才  本·艾尔敦于 1959年 5月 3日出生在伦敦北部卡特福德(Catford)一个著名的书香门第,这个家庭在 1938年为了逃避希特勒对犹太人的迫害逃到了英国。
中国地质学会岩石学专业委员会于1983年5月21—25日在北京召开了火山岩分类命名小组扩大会,会议由岩石学专业委员会秘书长沈其韩同志主持,参加这次会议的分类命名小组成员和