论文部分内容阅读
如果不是看到正式刊物刊登这样的消息,我以为这肯定又是哪个敌对势力捣的鬼来诬陷我们党和政府的领导干部。遗憾的是该文出自霍英东基金会顾问、原新华社香港分社副秘书长何铭思的笔下。一个共产党的干部,经受了多年教育,现在仍还在党内,就是吃了豹子胆也不会撰写污蔑自己党里同志的文章。无疑,文章所说都是千真万确之事,令人不能不为之叹息、愤怒和思索。何铭思的文章主要讲述的是有关全国政协副主席霍英东在开发南沙过程中,受到广州南沙开发区原第一任党委书记梁柏楠刁难的过程。该文刻画了梁柏楠利用改革开放和引进外资,大搞形象工程,捞取政治资本,巧取豪夺,最终腐化堕落,锒铛入狱的丑恶嘴脸,同时提出了行政权如果不受到强有力的制约和监督,它就有可能膨胀为态意妄为的权杖。由此进一步引申,就是中国共产党执政能力面临挑战和考验的问题。关于梁柏楠是如何刁难霍英东的,我们再做一次回放。1992年前,霍英东与广东番禺合作开发南沙。到2002年,霍英东已投
If you do not see such news in the official journals, I think this is surely another hostile forces who pounded the ghost to framed the leading cadres of our party and government. Unfortunately, this article comes from the Fok Ying Tung Foundation consultant, the original Xinhua News Agency, Hong Kong Branch Deputy Secretary-General He Ming Si’s pen. A cadre of the Communist Party, who has been educated for many years and is still in the Party, is eating the leopards and will not write articles that slander his comrades in the Party. Undoubtedly, what the article said is true and true, which people can not but sigh, anger and thinking. He Mingsi’s article mainly tells about the process by which Fok Ying-tung, vice chairman of the CPPCC National Committee, is making difficulties with Leong Pak-nan, the former party secretary of the Guangzhou Nansha Development Zone while developing Nansha. The article portrays Liang Boyan’s ugly face of using reform and opening up, introducing foreign investment, carrying out image projects, drawing political capital, employing extortion, eventually corrupting and jailing, and at the same time proposes that if the executive power is not subject to the strong restriction and supervision, It is likely to swell the token of purpose. From this further extension, that is, the CPC’s ability to face challenges and challenges. About Leong Pak-nan how to make things difficult for Henry Fok, we do a replay. Before 1992, Fok Ying Tung and Panyu in Guangdong to develop Nansha. By 2002, Fok Ying Tung has cast