论文部分内容阅读
仲秋的一天下午,记者在位于西城区一幢古朴的住宅楼内,采访了原中央编译局干部、翻译家徐坚。作为毛主席的翻译和抗日战争、解放战争的亲历者,年逾古稀的徐老经历了许多重大历史事件。而给专程来中国采访解放战争的前苏联著名军事记者西蒙诺夫当翻译的那段日子,特别是西蒙诺夫冒着枪林弹雨掌握第一手资料、认真核实每个细节的扎实负责的新闻作风,以及不摆名人架子,对官兵一视同仁、平易近人的人格魅力,尤其令徐老刻骨铭心。
One afternoon in Zhongqiu, the reporter interviewed Xu Jian, a cadre and translator of the former Central Bureau of Translation and Interpretation, in a quaint residential building located in Xicheng District. As Chairman Mao's translation and anti-Japanese war, witnesses of the War of Liberation, the more sedentary Xu Lao experienced many major historical events. While giving a translation to Simonov, a famous Soviet military journalist who made a special trip to China to interview the war of liberation, Simonov took the first hand to take bulletproof bullets, earnestly verified every detail of the solid and responsible news style, As well as not placing a famous stand, the same treatment of officers and men, approachable charisma, especially Xu old unforgettable.