论文部分内容阅读
旅游将推动丝绸之路沿线国家的交流和互动,培育更为厚实的民意和社会基础。敦煌大漠的驼铃回响在凡尔赛宫墙;黄山云松的雾气氤氲在威尼斯水乡;布达拉宫的白雪飘舞在清真寺圆顶;乐山大佛的目光停留在布拉格广场。2017年1月1日,满载美好祈愿的“龙华梵钟”在千年龙华古寺鸣响,拉开了“201 7丝绸之路旅游年”的大幕,美丽中国的名片将沿着古老的丝绸之路飘向世界。遥想千年,如血夕阳映红了浩瀚的沙漠,天际沙丘上行走着一列驼队,孤单而寂寞。风沙和
Tourism will promote the exchange and interaction among countries along the Silk Road and foster a more solid public opinion and social foundation. The camel ring in the desert of Dunhuang echoed at the palace wall of Versailles; the fog of the Huangshan pine ponders in the water of Venice; the white snowy dance of the Potala Palace at the dome of the mosque; the Leshan Giant Buddha’s eyes remained at the Prague Square. January 1, 2017, full of beautiful prayers, “Longhua Braun bell” in the Millennium Longhua temple ring, opened the “2017 Silk Road Tourism Year,” the curtain, beautiful China’s business cards will be along The ancient Silk Road floats to the world. Think of the Millennium, such as the setting sun blood red vast desert, walking on the horizon sand dune camel, lonely and lonely. Wind and sand