论文部分内容阅读
根据语素的定义,确定语素抓住“最小”和“有意义”两点,仅此而已,学生就会昏昏然,因为这个定义在讲单音节语素时倘适应,但讲到双音节或多音节语素(诸如“联绵词”、音译外来词)时就显得很滞涩了,如“沙发”,学生会认为是两个语素,因为“沙”和“发”既有音又有义,合乎定义。初一学生掌握的知识毕竟有限,不懂得哪个词是音译外来词,老师也不可能把所有的这一类词都列出来给他们背;也不懂得古代汉语中的
According to the definition of morpheme, to determine the morpheme to grasp the “minimum” and “meaningful” two points, nothing more than that, students will be dizzy, because the definition of monosyllable morphemes in adaptation, but when it comes to two-syllable or more Syllabic morphemes (such as “Liannianzi”, transliteration of loanwords) appear to be very astringent, such as “sofa”, the students will be considered two morphemes, because “sand” and “hair” both sound and meaning, in line with the definition . The first-day students have limited knowledge of what kind of words are transliterated, and it is impossible for the teacher to list all these kinds of words for them. Nor do they understand the ancient Chinese