校本网络翻译课程自主学习环境的创设研究

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kukakei
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】“自主学习”是一种以人本主义心理学和认知心理学为基础的学习理念。本文以“自主学习”为基点,从“校本”实际出发,探讨了如何创设和构建符合现代教育理念的校本网络翻译课程自主学习环境,通过提升自主学习能力适应学科发展需求,培养职业人才。
  【关键词】校本 翻译 自主学习
  一、校本网络翻译课程
  校本网络翻译课程是根据“校本课程”的理念,对传统的翻译课程进行的“校本”开发和模式变革,目的是为了更适应学生学情、更符合学校人才培养目标。该课程以网络为依托,是由学生和教师共同参与完成的课程形式,有两部分内容,一部分是教师对翻译理论、翻译技巧等知识的理论讲解,一部分是学生对相关技巧知识的内化吸收和实践练习。该课程改变传统的课堂授课形式,以网络自主学习为主,通过线上线下教师的指导和监督完成学习任务。在理论知识环节,学生不但可以习得授课教师的讲授内容,还可以通过网络拓展相关知识,通过多元评估方式检测学习内容。基于网络的校本翻译课程为学生提供了自主化学习平台,尊重学生的差异性。在实践练习环节,学生可以根据自身的接受能力,自行选择相应学习板块,自行调整学习进度。通过自我练习、小组协作、团队合作等多种翻译形式强化学生的翻译技能,培养学生的职业能力。在转型发展的形势下,校本网络翻译课程不但推进了英语专业的教学改革,还贴合社会对人才培养的需要,在切实有效提高学生的翻译能力的同时也有效提高了学生的自主学习能力、自我识别能力、自我组织和规划能力以及职业竞争能力。
  二、校本网络翻译课程自主学习环境的有效构建
  自主学习环境是为自主学习的开展而建,校本网络翻译课程的有效实施则依赖自主学习环境的创设。可以说,校本网络翻译课程和自主学习环境相互促进相互构建。自主学习环境的构建必须以学习者主动、积极、超越性的学习活动为依据,而校本网络翻译课程的教学效果则以学生自主学习评估的信度和效度为依据,因此从课程需要和学习环境出发,校本网络翻译课程的自主学习环境创设应该从以下几个方面入手:
  1.翻译自主学习策略的导入。校本网络翻译课程是网络课程、也是自主学习课程,网络环境下,使用学习策略的意识越强,自主学习的过程就越完整,效果也就越好。在课程之初教师起主导作用,有必要通过线上或者线下对学生介绍必要的自主学习策略,帮助学生适应非传统翻译课堂的教学模式。自主学习策略的引入有助于学生对自主学习的理解,减少学习过程中的焦虑,保持学习热情和动力。学习策略得当有助于促使学生在学习上的成功。同时翻译课程的性质也决定了它与其他课程的不同,教师应该针对翻译课程的特点积极引入翻译自主学习策略,明确学习目标、解决翻译理论学习和翻译实践中出现的问题,提高学生翻译能力,通过对翻译自主学习环境的创设,培养学生自主制定学习目标、学习计划、学习方法,培养学生翻译的意识,培养学生使用相应翻译自主学习策略的意识,灵活运用各种学习策略。
  2.翻译自主学习内容的导向。校本网络翻译课程的学习内容是课程的核心灵魂,要以学生为中心,应充分考虑学生的个体差异、考试需求以及就业方向,最大程度地调动学生的学习积极性,以学生为主体进行翻译教学。理论环节自主学习的内容不仅要涵盖书本知识,也要挖掘更多的网络资源拓展与翻译有关的课外知识,注重知识的更新,让翻译的教学内容和教学手段紧跟时代发展步伐,朝着职业化方向发展。在校本网络翻译课程的实践练习中,自主学习的内容应该利用信息技术和数据库的功能实现翻译技能的专业化、多元化、职业化,把学生知识、能力结构的广度与深度结合起来,实现相关专业与翻译专业之间的复合、交融与渗透,培养符合市场要求的翻译人员。校本网络翻译课程改变了传统的课堂教学,整体都属于自主学习,但课上的自主学习受时间限制,课程内容也不能忽视网络课程之外的自主学习内容。
  3.翻译自主学习评估的导出。校本网络翻译课程的评估是检验课程学习效果的重要依据。评估形式包括形成性评估和终结性评估,翻译能力的提升是一种循序渐进的过程,这门课程的评估形式更侧重于形成性评估而不是终结性评估,这更有助于学生增强自主学习能力,调控学生学习路径。评估的形式应该多维度,不但要考核学生对翻译知识的习得,还要关注学生在自主学习过程的运用的学习策略、掌握的翻译技能以及相应的情感、态度、合作精神等。教师和学生都是评估的主体,多主体的交互式评估、同主体的互相评估,都有利于翻译教学质量的提升和教学方法改革。教师通过评估掌握学生的学习动态,了解学生自主学习能力,根据评估结果调整教学计划、改进教学方法,完善校本网络翻译课程的教学形式和内容;学生在评估中增强学生的合作意识与参与意识,总结知识、发现问题,调整自主学习策略,培养自我监控能力、自我评估能力、提高语言运用能力。
  三、结语
  学生自主学习能力的发展是一个复杂、渐进的过程,校本网络翻译课程旨在通过自主学习构建学生的翻译知识体系,提高翻译实践水平,发展职业综合能力。网络自主学习在翻译教学中的运用使学生在学习资源、学习时间、学习方式和学习节奏等方面享有更大的自主权,有利于课程资源开发、理论习得、实践拓展和自我评估,从而提高学生翻译实践能力,培养终身学习的理念。
  参考文献:
  [1]卫娜.转型发展形势下地方高校英语专业校本课程开发研究[J].通化师范学院学报,2016(2).
  【基金项目】2014年吉林省教育科学规划课题“本科教育向职业教育转型展形势 下的英语专业校本课程开发研究”;2015年通化师范学院高等教育教学研究课题“外语翻译教学中创设自主学习环境的实践研究”。
其他文献
省委、省政府做出实施“绿色河北攻坚工程”的决策部署后,卢龙县委、县政府高度重视,全民动手,迅速行动,在全县深入开展了生态建设攻坚年活动,把造林绿化作为防治大气污染的
唐慧琳撰《一切经音义》一百卷,辽希麟法师撰《续一切经音义》十卷,二人网罗诸家音韵、古今字书,旁征博引,为佛教经文用语做了注释。《正续一切经音义》引用古书繁多,本文将
新麦 11号  新麦 1 1号是新乡市农科所以周 882 6为母本 ,新乡3 577为父本杂交选育而成的超高产、优质、稳产、广适小麦新品系。属弱春性中早熟品系 ,株高 80cm。分蘖力强 ,
各位代表: 在全党和全国各族人民认真学习贯彻党的十六大精神的热潮中,中国电视艺术家协会第三次全国代表大会隆重开幕了。这次大会是中国电视艺术家协会在新世纪召开的第一
近年来露天矿开采规模的加大已在提高效率方面获得重大进展。提高台段高度,加大炮孔直径和采用威力更大的炸药,这些在降低开采成本上占有重要的位置。但也导致了爆破区域的
冶金部黄金局于1980年3月1~8日在山东招远金矿召开了全国黄金采矿专业会议。54个单位的104名代表参加了会议。我国赴加拿大实习代表团向大会介绍了加拿大康矿、苏马赫矿和西
煤炭科学院常州自动化所和唐山研究所共同研制的“YZ采区通讯、信号、控制系统”成套装置,经过一年零三个月的工业性实验全面考核后,于1981年11月20日至24日在徐州矿务局旗
英国流体力学研究协会将于1980年11月4~6日在日本仙台召开第七届水力输送国际会议。这次会议将同日本的砂浆输送协会、采矿与冶金学院和工业机械制造学会共同举行。提供论文
近年来,笔者连续在昌黎县原种场内,搞了春播种农大3138与夏播种唐抗5的产量对比试验,种植方法为:两行玉米套种5行大豆,行距采用45cm,玉米株距27cm,大豆撮距21cm,在同时下种、同样肥水、同样管理的情况下
作为我国人才培养的重要基地,大学院校不仅可以为学生提供丰富的知识获取资源,而且也是塑造学生人文素养及道德素质的重要场所。但是,现阶段大学生,受到多样文化的影响,他们