论文部分内容阅读
卷福,这个可爱的外号是中国粉丝对本尼迪克特·康伯巴奇的昵称,因他在剧中扮演了带有自然卷头发的福尔摩斯而命名。卷福在全球的粉丝数量非常惊人,其中在中国的粉丝数量尤其可怕。《神探夏洛克》第一季引进国内时,播放量超过3500万次,是当时同期热播英剧《唐顿庄园》的5倍之多。连前英国首相卡梅伦来访中国,被媒体问道最多的问题都是:“新一季的《神探夏洛克》为什么隔那么久还没播?”
Fukuzawa, this lovely nickname is the nickname for Chinese fans of Benedict Cumberbatch, named after Holmes, who posed as a natural curly hair in the play. The number of fans around the world is amazing, and the number of fans in China is especially daunting. When Detective Sherlock was introduced into China in the first quarter, it hit more than 35 million broadcasts, which was five times as large as that of the hit English drama Downton Abbey. Before the British Prime Minister David Cameron came to China to visit China, the most asked questions by the media are: “Why is the new season” Sherlock "Why have not sowing for so long?