论文部分内容阅读
这篇《札记》涉及莎士比亚剧作中的许多人物、情节,以及莎剧研究中的重要问题,尤当提及的是,作为诗人,帕斯捷尔纳克就莎剧中的诗学问题,如韵律、节奏、语言等阐释了他卓尔不群的见解。这些见解给人以思索,也像是两位大诗人隔着时间的距离推心置腹地交谈。本文译自前苏联作家出版社一九八二年版的《安全保护证》。译者在翻译本文有关部分时,参考了朱生豪先生的中文译本。
This “Notes” relates to many of Shakespeare’s characters, plot, and important issues in the study of Shakespeare. In particular, as a poet, Pasternak on the poetics in Shakespearean drama, Such as rhythm, rhythm, language, etc. to explain his extraordinary opinion. These insights gave thought to things, like the two great poets who talked intently over time. This article is translated from the 1982 edition of the “Security Protection Certificate” of the former Soviet Union Press Writers. When the translator translates the relevant part of this article, he refers to the Chinese translation of Mr. Zhu Shenghao.