英文散文 “The Author’s Account of Himself ”的文体分析

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:khalista7
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】“The Author’s Account of Himself”是美国作家欧文具有代表性的写景抒情类散文。笔者通过对该散文词语、句式和修辞手法的使用进行分析,说明该散文语言优美,诙谐幽默的文体特点。
  【关键词】散文 华盛顿·欧文 文体特征
  一、作者及原作简介
  盛顿·欧文是被誉为“美国文学之父”的浪漫主义作家。他善于描写生活细节,文笔清新自然,诙谐流畅,结构巧妙,充满浪漫气息。
  “The Author’s Account of Himself”一文符合作者一贯的散文写作风格,幽默诙谐,意趣横生,用娓娓道来的方式叙述自己游历四方的志趣和避世忘我的态度。文章之所以能收到广大读者的喜爱,正是由于“欧文的音乐性和有律拍的风格,娴静的幽默和梦幻的魅力”。
  二、举例分析“The Author’s Account of Himself”的散文文體特征
  欧文的散文特点是幽默诙谐、富有音乐感,不拘泥于形式。“他善于运用不虚饰又不过分的文体,文字简洁优美,清丽妩媚。他用词语不事雕琢,句式参差有致,结构如行云流水,风格涉笔成趣,其文字风格既优雅又浅近。”本文将从词语、句式、修辞三个方面对这篇散文的文体特征进行具体的分析。
  1.词语的选择。“The Author’s Account of Himself”这篇散文的幽默诙谐之处首先体现在作者欧文在对词语使用的选择上,例如:
  例1.“I was always fond of visiting new scenes,and observing strange characters and manners.”
  例2.“I visiting the neighboring villages,and added greatly to my stock of knowledge,by noting their habits and customs,and conversing with their sages and great men.”
  作者使用了observe,converse这样的大词来描绘童年时的经历,仿佛小孩子像大人一样做着正经的事情,这样词和思想上的反差取得一种幽默的效果。又比如,作者用 “rambling propensity”一词来描述自己对游历世界的向往和兴致,谦逊中又带几分诙谐,使人阅读时平添出几分轻松愉悦的心情。
  例3. How wistfully would I wander about the pier-heads in fine weather,and watch the parting ships bound to distant climes—with what longing eyes would I gaze after their lessening sails…”
  驶向远方的船只,渐远渐小的船帆,两个意象在 “parting” “lessening” 两个非限定动词的描绘下呈现一个动态的生动的画面,平实又富有生趣是这篇散文在词语使用方面突显出来的文体特征。
  2.句式的排列。欧文将散文的语言之美发挥到淋漓尽致,无论气势恢宏的排比还是玲珑精致的对偶,都仿佛信手拈来,自然流畅。
  例4. I longed to wander over the scenes of renowned achievement — to tread,as it were,in the footsteps of antiquity — to meditate on the falling tower — to escape,in short,from the common-place realities of the present,and lose myself among the shadowy grandeurs of the past.
  在这个句式中,作者用了三个破折号加动词不定式的形式,让读者在此处目光稍有停顿,遂有继续探索之后的内容的好奇心,接着随着作者的足迹徘徊在欧洲古迹,意义层层递进,最后到达作者避世忘我的最终目的。这样的句式安排不仅可以让读者感到饶有兴致,而且形散意合,终究不离作者想要达到的精神境界,也可谓形神具备。
  3.修辞的运用。尽管散文中对各种修辞手法的使用没有诗歌中那样频繁,但是恰当的使用反讽,借喻等修辞,也为文章增添了不少的色彩。
  例5. A great man of Europe,thought I,must therefore be as superior to a great man of America,as a peak of the Alps to a highland of the Hudson;
  作者意在讽刺欧洲人的趾高气昂、不可一世,反而用了看似谦卑恭维的语气,并将美国境内的山丘与阿尔卑斯山的高峰作对比,表现出在欧洲人眼里美国什么都比不上欧洲,更突显他们的不可一世,讽刺意味更加浓重,引人发笑。
  又比如,作者在文章末尾时将自己比作画家,将自己的文章比喻作一幅幅的画作。
  例6. His sketch-book was accordingly crowed with cottages,and landscapes,and obscure ruins;but he had neglected to paint St. Peter’s,or the Coliseum;the Cascade of Terni,or the Bay of Naples;and had not a single glacier or volcano in his whole collection.
  作者采用了借喻的修辞手法,很显然作者并不是画家,他呈现给大家的也不是一幅幅的画作,他是借用 “cottages” “landscapes” “obscure ruins” 的形象来比喻自己散文中描绘的内容,他将自己想要传达的意义隐含在其他事物的意象之中,含蓄又贴切,既不妨碍原文优雅浅近的文风,又可以让读者细细品味,慢慢咀嚼文中所要表达的意义,耐人寻味。
  三、总结
  诙谐幽默,清新自然,深入浅出是该散文的文体特征,不论在词语、句式还是修辞的使用上反映出了作者对写作风格的灵巧把控,分析文章的文体特征,有利于我们更加深刻的体会原文主旨,并对文章进行更加理性、深刻的赏析。
  参考文献:
  [1]戴婉平.华盛顿·欧文的散文风格[J].云梦学刊,2003(3):78-80.
  [2]李明.翻译批评与赏析[M].武汉:武汉大学出版社,2006.
其他文献
我只是作为坎宁安医药公司现在或过去的代表路过哈瓦那。那天下午,我们在阿尔门达雷斯河边坎宁安参议员的乡间别墅里吃过午饭后乘凉,他给我签订了一份大订单。他拥有在哈瓦那
引导学生理解和运用祖国的语言文字是小学语文教学的目的和根本任务。在教学中把课堂主动交给学生,从激趣入手,整合教材,立足主体,掌握方法,引导学生更好地学习语言文字和运
立体几何课本,对几何体体积的处理观点统一、自成系统,借助长方体和祖(日桓)原理,推导出柱、锥、台体的体积公式。但其中有一个难点,那就是在这些几何体体积的推证过程中,如
陶行知先生的教育理论,对班主任工作起到了启迪和指导的作用。班主任是班级管理的直接领导者,是班级教学的协调者,班主任的工作是琐碎繁杂的,但是也是充满智慧和乐趣的。在班
人才不稳定是让企业十分头疼的问题。面对人才往“钱”途上奔的现象,北京大学经济学院教授萧灼基认为要“把人才与待遇挂钩。优秀的人才必须给予优厚的待遇,这是引进人才、
前情概要梅奈尔父母双亡,收养她的外婆克拉丽丝也在不久前去世。古怪而年迈的格朗蒂埃姐妹俩——艾迪和格蕾琴收养了梅奈尔。偶然之间,梅奈尔发现自己继承了外婆克拉丽丝的一
小学思想品德课,是小学贯彻全面发展教育方针的重要组成部分,是学校对学生进行社会主义精神文明教育的一门重要课程。积极探讨、认真摸索思想品德课教学的课堂类型,努力提高
有人将企业的“企”字拆解为‘’人”与“止”,说明企业是起于人又止于人的事业。这虽然不是老祖宗仓颉造字的本意,但这种对企业意义的拆解仍然是深刻的和独到的。因为在企
深刻领会贯彻“七一”讲话精神,牢牢把握发展这个主题,对于促进企业生产力发展,加强精神文明建设,不断满足广大职工物质文化生活的需求,具有重要意义。 牢牢把握发展这个主
世界上最杰出的两位计算机通信理论专家正弯着腰俯身查看固定在工作台上那个被轰成了焦黑一团的外星飞行器。“唉,都成这样了,恐怕指望不上找到什么了。”塔乌博士说道,“如