论文部分内容阅读
20世纪80年代,翻译文化学派的代表人物苏珊·巴斯奈特首创性地提出文化功能等值观,为解决语言的不可译问题提供了全新的视角。然而,巴斯奈特提出的文化功能等值观却着重强调译语及译语文化。那么,在文化全球化的时代里,语际翻译中如何保持源语及源语文化呢?本文将从该角度切入,探讨语际翻译中如何实现源语文化个性保真。
In the 1980s, Susan Bassnett, the representative of the translation culture school, first proposed the concept of cultural function and provided a completely new perspective for solving the problem of language translation. However, Basnett puts forward the concept of cultural function but emphasizes the target language and target language culture. So, in the era of cultural globalization, how to maintain the source language and the source language culture in interlingual translation? This article will cut into this perspective, to explore how to achieve the source language cultural fidelity in interlingual translation.