【摘 要】
:
Aujourd’hui,nous parlons beaucoup de la piété filiale.A ce sujet,des scènes de mon enfance se sont passées dans ma tête,surtout l’image de ma mère qui m
论文部分内容阅读
Aujourd’hui,nous parlons beaucoup de la piété filiale.A ce sujet,des scènes de mon enfance se sont passées dans ma tête,surtout l’image de ma mère qui me grondait d’un air furieux...C’est clair que l’amour est interprété de
Aujourd’hui, nous parlons beaucoup de la piété filiale. A ce sujet, des scènes de mon enfance se sont passées dans ma tête, surtout l’image de ma mère qui me grondait d’un air furieux ... C’est clair que l’amour est interprété de
其他文献
在高温、高真空、高粘度的聚合反应釜中,从底部装入搅拌器面临着许多困难,尤其是处理好搅拌器轴向密封更是困难,本文所介绍的隔离法轴向密封成功地解决了反应釜底装式搅拌器
从靶组织和血标本中提取一定量的DNA是分子生物学研究的前提。一般文献所报道的从全血中常规密度梯度离心富集血细胞中提取DNA的方法大多操作复杂耗时,且需标本量大,尤不利
用40例新鲜成人尸体足标本,作巨微解剖.透明标本和组织切片方法,测量了趾长伸肌腱各项数据,详细报道了其系膜的分支及位置.趾长伸肌腱囊外近侧段的血供为肌血管的延伸;滑液囊
长期以来,人们对比较文学名称的误解,对它的理论中的“跨越”性特征不确定,把其中的文化研究当作当下文化研究热潮中的文化研究,从而导致比较文学失去了学科界限,给比较文学
第一本引诱我想将世界名著译成汉语的小说,是俄国托尔斯泰的《安娜·卡列尼娜》。那时我在大学念书,买了几本美国尼尔逊版的袖珍丛书,其中就有译成法语的《安娜·卡列尼娜》
不要轻易瞧不起世界上的任何一个人,因为有时候就连动物园喂养大象的姑娘,她都可以有点小小的私人权利。 优酱写给采购主任的报告一直是:“大象近来变瘦,需要加强营养。”这件事引起的蝴蝶效应就是城市里某个果品小贩的香蕉会多卖掉一打。而此时,优酱还不认识承承,但承承因为感激那头让他濒临破产的小店起死回生的大象,对那家动物园充满了深情。 一个晴天,承承决定去看看那头大象。他来得太早,动物园里还是一派懒洋洋
家庭情感电视剧大受欢迎,题材越来越现实的热播剧,仿佛都是身边乃至自身婚姻生活的写照。这些家庭热播剧也告诉我们很多家庭生活的不二法门,弄明白了,你就是最聪明的人!生活
3月10日,北京的天气格外晴朗,轻柔的微风抚过脸庞,让人感到温暖而又舒适。就是这样一个无比惬意的午后,在位于北京广外街道的红莲小学里,正进行着一个意义非凡的活动——由北
CD_4膜糖蛋白是人类免疫缺陷病毒(HIV)的细胞表面受体。HIV感染细胞后引起细胞表面CD_4减少,部分是由于CD_4与HIV包膜蛋白前体gp160形成一复合物。本文报道HIV-1编码的膜蛋
庄雅婷,江湖人称北京女病人、庄老师等,自由撰稿人、专栏作家、情感专家。在《男人装》、《周末画报》等多家报刊杂志开设专栏,被称为“耳光抽醒患者的恐怖医生”。2005中国