以就业为导向的翻译专业应用型人才培养模式的点滴思考

来源 :吉林华桥外国语学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:livida
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
以培养“知识、能力、人格”全面发展的应用型、复合型、外向型高级外语外事人才为目标,吉林华桥外国语学院一直致力于探索更多有益的课程设置、教学方法和途径,丰富华外学子全方位的知识储备,以帮助他们应对社会挑战,谋求合适的就业岗位。本文根据笔者两年的MTI课程学习习得,从翻译专业的就业前景出发,分析课程设置现状与社会翻译应用的结合点,简述翻译专业学生应具备的知识和能力并提供几点建议。 With the aim of cultivating applied, complex and extroverted high-level foreign language and foreign affairs personnel with all-round development of “knowledge, abilities and personality”, Jilin Huaqiao Foreign Languages ​​Institute has always been devoted to exploring more useful curriculum settings, teaching methods and approaches, Abundance of foreign students a full range of knowledge reserves to help them deal with social challenges and seek suitable jobs. Based on the author ’s two years of MTI course study acquisition, starting from the employment prospects of the translation profession, this article analyzes the combination of the current situation of curriculum setup and the application of social translation, and briefly introduces the knowledge and ability a translation major should possess and provides some suggestions.
其他文献
近年来提倡新课程改革,在小学阶段的改革过程中,制定了以人为本的改革理念,即把学生自身素质的提升作为目标。此次教育改革改变了以往转移学习教材理论的教学模式,将教育工作
期刊
<正> 国外和国内学者传统上认为古巴比伦时期的商人塔木卡仅仅是王室代理人或官商。我们认为,塔木卡是独立的私商,他们所从事的活动都具有明显的私人性质。①与塔木卡相比,沙
高校作为我国科技发展的中坚力量,在国家创新发展战略中发挥着十分重要的作用,加快科技成果产业化已成为提高经济增长质量的重要一环。结合高校科技成果转化的5个阶段,构建了