论文部分内容阅读
【摘要】在高职教学阶段,教师应细致分析和目前讨论英语翻译课程存在的问题,拓展教学思路,采用新的教学方法和技术,有效地提高学生对英语翻译的学习能力,并努力提高学生的英语翻译水平。
【关键词】高职;英语翻译教学;策略研究
【作者简介】齐优,陈兰云,石家庄幼儿师范高等专科学校。
通过发展和深化我国的教学改革,高职英语教师应加强对学生的教学过程的全面培训,提高学生的英语翻译能力为主要教学目标。许多教师受到传统教学思想的影响,对英语的翻译教学没有给予足够的重视。十分普遍的问题就是在教学过程中教学方使用法可能会导致教学环境烦琐,长此以往,就变得难以激发学生学习英语翻译的兴趣,使英语翻译的教学变得十分困难。因此,教师应采用新的方法来提高高职英语教学的效率。
一、影响高??职院校英语翻译教学的因素
可以从两个方面解释影响英语翻译高等教育效率:第一个因素是来自于学生对自己词汇量的管理。最好的翻译成英文是基于文本的翻译。要学习艺术方面的高级英语翻译,学生必须发展自己的词汇技能。在将英语翻译成高等教育的过程中,学生还可以学习未知单词的含义,从而增加学生的幸福感词汇量,并从根本上发展学生的英语知识。教导学生使用英语语法的另一个因素。最高的英语翻译强调信、达、雅。为了将句子翻译成英语而不改变其含义,学生需要根据所用语言的句子和语法重新评估和发展单词。在某些情况下,学生能够更好地理解要使用哪个英语单词,并且良好的语法将变得更加普遍。在日常使用英语的过程中,语言规则和惯例的应用将变得更加高效,英语的整体能力将得到显著提高。
二、现阶段高职英语教学中存在的问题
1.高职英语翻译教学重视程度不高。当前,大多数职业学校都注重基于英语成绩的高低。作为英语学习的一部分,与听英语、理解阅读、结识等方法相比,翻译成英语所分配到的重视程度要低得多,这就要求学校要提高进行翻译测试的频率,提高重视程度;其次,从学生的角度来看,将高质量的翻译成英语的方法不包括书面翻译成英语,还包括口头翻译成英语。一些学生认为,学习英语翻译不会立即提高他们的英语成绩。学生无法看到短期学习成果,因此很容易产生不重要的英语学习,这种对思想的误解导致对英语学习的更高管理。
2.缺少专业的高职英语翻译教师队伍。当高职学校学雇用英语教师时,英语教师的力量这导致缺乏英语翻译高等教育的合格英语教师。尽管许多教师擅长翻译文本,但他们缺乏口语表达能力,导致他们的口译能力下降。他们无法实时翻译他们所听的英语内容,也无法教给学生口译技巧,从而导致学生工作中的英语翻译越来越多。专业人士倾向于翻译文本,这不会提高学生翻译的整体水平。
3.高职英语翻译课堂模式单一。现阶段的翻译教学与学生的现实生活相脱节。在英语翻译教学的实践中,进入课堂容易受到英语文本本教育内容的影响,导致课堂学习的乏味。学生之间缺乏交流也会导致学生对学习英语翻译工作的兴趣降低,并且不能保证教学质量。此外,许多教师在教授英语翻译时,往往会引入一些课外的英语教学材料,以增加学生的知识,致使学生不那么受欢迎,并反而降低了教学水平。
三、影响高职英语翻译教学有效性的原因
1.重视程度严重不足。许多英语教师因为受到应试教育的影响。认为在教学过程中,提高学生的英语翻译能力并非教学的主要目的,而是过于重视英语本身成绩的提高。
2.高职英语翻译教学体系不尽完善。经过研究,我们发现许多高职学院已经开发了全面的英语翻译课程,并且没有系统地汇编及英语授课的内容,这就导致教学过程失真,无法充分进行英语教学,无法全面提高英语翻译能力的知识。此功能的优势使翻译教学成为英语教学中薄弱的??环节,大大降低了英语翻译教学的整体效果,并影响了教学效率。
3.高职英语教师的专业素养亟待提高。英语翻译教师年龄较大成为许多高职院校的弊端,他们中的大多数人没有接受过英语翻译的专业培训,也没有专业教学的资格。这种教学形式不能满足高等职业英语课程的要求,也不能提高英语翻译的教学效率。
4.高职学生的实践翻译活动太少。学生过多地专注于背诵英语技能,缺少进行翻译训练活动的机会,并且无法将文本知识转换为实践知识。结果,学生的翻译能力变慢,这会对整个高职的英语学科教学造成不良影响。
5.教师没有制订完善的评价机制。传统的英语学科的评价体系不够完善,这与科学教学的实际情况不符。许多学生会提高测试的能力,但实际的英语翻译能力仍然很高。这种形式的教学效果的评估对提高学生的英语翻译的能力造成的影响十分有限。
四、加强英语翻译教学实效性的具体方法
1.在教学中树立以人为本的教学理念。在传统的高职英语教学的课堂上,教师在课堂上占有较高的地位,学生知识被动地接受的一方,这将会导致学生的思维和评估技能受到限制,无法接受提高英语翻译能力的练习模式。想要解决问题,就要要求教师在教学中要树立以学生为本的教学观念,并加强学生作为课堂主题的地位。首先,積极与学生沟通,了解学生的心理特征和行为,了解学生的英语基本知识和翻译技能,并结合学生的兴趣和爱好,形成学生英语翻译课程。师生之间进行有效的沟通,不仅可以使教师更好地了解学生的实际情况,而且可以缩短师生之间的距离,促进师生之间的联系。为师生创建一个平等的对话关系,使学生有勇气表达内心的想法,有助于提高学生的学习独立性,使学生对学习英语相关知识有很高的尊重,从而发展了中文翻译教学在学生的活动中。
2.利用全新的现代化教学工具来进行教学。英语翻译的能力是高职学生在学习中必备的一项重要技能,这是英语基础知识全面成功的关键证明。学生在进行英语翻译学习的时候,学习效果通常与学习兴趣有关。所以,教师可以将新的教学理念整合到英语教学中,在英语教学中使用数字多媒体教学工具,以激发学生的英语翻译的学习兴趣,为了充分提高学生的英语翻译能力,仅依靠教师的交流方法是不够的。还需要集成多媒体教学工具以清晰地了解学生,以便有效的教学环境可以创造学生。在创建视觉环境时,教师应以教材为基础,注重学生的灵活性,适度选择视听软件,并充分利用优秀的多媒体教学工具来提高英语教学水平,使学生真正能够掌握英语和英语,从而使英语学习质量可以达到良好的教学效果。 3.创造合适的英语交流互动氛围。想要提高目前的教学效率,教师必须营造一种积极的氛围,可以使学生有更多的场合使用英语。在课堂上教师应鼓励学生更加活跃,并评估他们在互动过程中使用信息的能力,这种方法可以大大提高学生的英语翻译能力。在建立英语交流小组的过程中,教师应树立榜样,尝试与学生实验英语进行交流,在课堂上以师生之间的英语交流作为指导,提高学生的口语和翻译能力,并建立一个个英语交流学习小组,鼓励学生在日常对话中使用英语,使英语成为学生交流的主要语言,养成良好的英语口语习惯,并使英语渗透到课堂和学生的整个生活中,并在英语中建立和学习英语。翻译知识的上下文。在讨论以学生为中心的讨论和独立翻译时,教师还应采取适当的干预措施和指南,了解学生的共同学习指南,提高英语翻译合作教学的效率,并提高学生的英语翻译能力。
4.渗透国际文化思想。高职院校的学生具有一定的英语和翻译能力,但由于缺乏对外国文化的了解和中国文化的影响。学生的母语强大的影响力使学生难以理解不良的翻译。因此,教师应研究外国文化观念在英语教学中的应用,为学生创造合适的英语翻译的学习环境,提高学生的专业素质,使学生能逐渐成长为可以满足国际需求的英语方面的人才。想要在教学中将英语翻译和外国文化教学进行特定的结合教学,教师应使用英语教科书,着重于对教科书中所提及的国际文化理解,指导学生体验文化、国际价值、饮食习惯和其他外国文化。口语领域扩大了学生的知识面。
5.在英语翻译课上体现专业特点,因材施教。除了英语课程,高等技术学校还开设了许多技术课程。为了解决这个问题,英语教师应该在课堂上向不同专业的学生反映英语翻译课程中学生的特点,以便学生可以清楚地了解学习英语的重要性,并提高他们的翻译技能。同时,发展专业素质和学习英语。在开始这一教学过程中,教师应与合格的教师合作,通过分享学生的学习内容,了解学生官员的要点并采取适当的英语干预学习、干预措施来开展研究活动,从而鼓励学生交流,参与更多的活动。学习和评估与翻译成英语相关的知识和技能。只有这样,才能真正训练学生满足社区的需求,并打下坚实的基础,从而使学生能够适应未来职位的需求。
6.开展实践翻译活动,拓展学生的学习空间。进行翻译测验不仅可以测试学生自身所具备的翻译能力,还可以扩大学生翻译英语的培训空间,为学生提供翻译机会,使学生获得更多翻译技能,锻炼表达,交流和适应能力立即解决问题,增强和增强学生的英语翻译能力。教师积极参与翻译活动,可以满足高等教育英语的各种教学目标。学生不仅可以在实际任务中显著提高其翻译技能,而且还可以获得宝贵的经验,从而使他们能够更好地熟悉英语语言和翻译技能,并鼓励学生继续学习,使其可以从有效的教学中受益。
7.建立英语翻译教师专业团队。可以从两个方面建立英语翻译教学团队。另一方面,在寻找中学英语教师时,应注意他们的英语翻译水平。他们不仅必须具有较高的书面翻译技能,而且还是为基础英语翻译技能提供资金所需的非常知名的翻译技能。有条件的学校可以直接找到英语老师,以提高英语翻译教学的质量。另一方面,学校可以培训英语教师进行高质量的英语翻译,不断提高他们的专业素质和高水平的英语翻译,并通過提高学术翻译水平来引导学生提高翻译技能。
五、结语
综上可知,在高职英语翻译能力的教学中,科技时代的新兴产物在教学中的应用,使得教育工作者更加容易打破固有观念的闭塞,教师应当深刻理解教育的内核并进行自我反思和自我提高。
参考文献:
[1]王瀛,高远.提升高职英语翻译教学有效性的策略研究[J].品牌研究,2018(6):88-89.
[2]张璐.浅谈提升高职英语翻译教学有效性的策略[J].现代职业教育,2017(1):120-121.
[3]热洋姑丽·阿不都扎依尔.交互式教学法在高校英语翻译教学中的运用[J].海外英语,2019(20):53-54.
【关键词】高职;英语翻译教学;策略研究
【作者简介】齐优,陈兰云,石家庄幼儿师范高等专科学校。
通过发展和深化我国的教学改革,高职英语教师应加强对学生的教学过程的全面培训,提高学生的英语翻译能力为主要教学目标。许多教师受到传统教学思想的影响,对英语的翻译教学没有给予足够的重视。十分普遍的问题就是在教学过程中教学方使用法可能会导致教学环境烦琐,长此以往,就变得难以激发学生学习英语翻译的兴趣,使英语翻译的教学变得十分困难。因此,教师应采用新的方法来提高高职英语教学的效率。
一、影响高??职院校英语翻译教学的因素
可以从两个方面解释影响英语翻译高等教育效率:第一个因素是来自于学生对自己词汇量的管理。最好的翻译成英文是基于文本的翻译。要学习艺术方面的高级英语翻译,学生必须发展自己的词汇技能。在将英语翻译成高等教育的过程中,学生还可以学习未知单词的含义,从而增加学生的幸福感词汇量,并从根本上发展学生的英语知识。教导学生使用英语语法的另一个因素。最高的英语翻译强调信、达、雅。为了将句子翻译成英语而不改变其含义,学生需要根据所用语言的句子和语法重新评估和发展单词。在某些情况下,学生能够更好地理解要使用哪个英语单词,并且良好的语法将变得更加普遍。在日常使用英语的过程中,语言规则和惯例的应用将变得更加高效,英语的整体能力将得到显著提高。
二、现阶段高职英语教学中存在的问题
1.高职英语翻译教学重视程度不高。当前,大多数职业学校都注重基于英语成绩的高低。作为英语学习的一部分,与听英语、理解阅读、结识等方法相比,翻译成英语所分配到的重视程度要低得多,这就要求学校要提高进行翻译测试的频率,提高重视程度;其次,从学生的角度来看,将高质量的翻译成英语的方法不包括书面翻译成英语,还包括口头翻译成英语。一些学生认为,学习英语翻译不会立即提高他们的英语成绩。学生无法看到短期学习成果,因此很容易产生不重要的英语学习,这种对思想的误解导致对英语学习的更高管理。
2.缺少专业的高职英语翻译教师队伍。当高职学校学雇用英语教师时,英语教师的力量这导致缺乏英语翻译高等教育的合格英语教师。尽管许多教师擅长翻译文本,但他们缺乏口语表达能力,导致他们的口译能力下降。他们无法实时翻译他们所听的英语内容,也无法教给学生口译技巧,从而导致学生工作中的英语翻译越来越多。专业人士倾向于翻译文本,这不会提高学生翻译的整体水平。
3.高职英语翻译课堂模式单一。现阶段的翻译教学与学生的现实生活相脱节。在英语翻译教学的实践中,进入课堂容易受到英语文本本教育内容的影响,导致课堂学习的乏味。学生之间缺乏交流也会导致学生对学习英语翻译工作的兴趣降低,并且不能保证教学质量。此外,许多教师在教授英语翻译时,往往会引入一些课外的英语教学材料,以增加学生的知识,致使学生不那么受欢迎,并反而降低了教学水平。
三、影响高职英语翻译教学有效性的原因
1.重视程度严重不足。许多英语教师因为受到应试教育的影响。认为在教学过程中,提高学生的英语翻译能力并非教学的主要目的,而是过于重视英语本身成绩的提高。
2.高职英语翻译教学体系不尽完善。经过研究,我们发现许多高职学院已经开发了全面的英语翻译课程,并且没有系统地汇编及英语授课的内容,这就导致教学过程失真,无法充分进行英语教学,无法全面提高英语翻译能力的知识。此功能的优势使翻译教学成为英语教学中薄弱的??环节,大大降低了英语翻译教学的整体效果,并影响了教学效率。
3.高职英语教师的专业素养亟待提高。英语翻译教师年龄较大成为许多高职院校的弊端,他们中的大多数人没有接受过英语翻译的专业培训,也没有专业教学的资格。这种教学形式不能满足高等职业英语课程的要求,也不能提高英语翻译的教学效率。
4.高职学生的实践翻译活动太少。学生过多地专注于背诵英语技能,缺少进行翻译训练活动的机会,并且无法将文本知识转换为实践知识。结果,学生的翻译能力变慢,这会对整个高职的英语学科教学造成不良影响。
5.教师没有制订完善的评价机制。传统的英语学科的评价体系不够完善,这与科学教学的实际情况不符。许多学生会提高测试的能力,但实际的英语翻译能力仍然很高。这种形式的教学效果的评估对提高学生的英语翻译的能力造成的影响十分有限。
四、加强英语翻译教学实效性的具体方法
1.在教学中树立以人为本的教学理念。在传统的高职英语教学的课堂上,教师在课堂上占有较高的地位,学生知识被动地接受的一方,这将会导致学生的思维和评估技能受到限制,无法接受提高英语翻译能力的练习模式。想要解决问题,就要要求教师在教学中要树立以学生为本的教学观念,并加强学生作为课堂主题的地位。首先,積极与学生沟通,了解学生的心理特征和行为,了解学生的英语基本知识和翻译技能,并结合学生的兴趣和爱好,形成学生英语翻译课程。师生之间进行有效的沟通,不仅可以使教师更好地了解学生的实际情况,而且可以缩短师生之间的距离,促进师生之间的联系。为师生创建一个平等的对话关系,使学生有勇气表达内心的想法,有助于提高学生的学习独立性,使学生对学习英语相关知识有很高的尊重,从而发展了中文翻译教学在学生的活动中。
2.利用全新的现代化教学工具来进行教学。英语翻译的能力是高职学生在学习中必备的一项重要技能,这是英语基础知识全面成功的关键证明。学生在进行英语翻译学习的时候,学习效果通常与学习兴趣有关。所以,教师可以将新的教学理念整合到英语教学中,在英语教学中使用数字多媒体教学工具,以激发学生的英语翻译的学习兴趣,为了充分提高学生的英语翻译能力,仅依靠教师的交流方法是不够的。还需要集成多媒体教学工具以清晰地了解学生,以便有效的教学环境可以创造学生。在创建视觉环境时,教师应以教材为基础,注重学生的灵活性,适度选择视听软件,并充分利用优秀的多媒体教学工具来提高英语教学水平,使学生真正能够掌握英语和英语,从而使英语学习质量可以达到良好的教学效果。 3.创造合适的英语交流互动氛围。想要提高目前的教学效率,教师必须营造一种积极的氛围,可以使学生有更多的场合使用英语。在课堂上教师应鼓励学生更加活跃,并评估他们在互动过程中使用信息的能力,这种方法可以大大提高学生的英语翻译能力。在建立英语交流小组的过程中,教师应树立榜样,尝试与学生实验英语进行交流,在课堂上以师生之间的英语交流作为指导,提高学生的口语和翻译能力,并建立一个个英语交流学习小组,鼓励学生在日常对话中使用英语,使英语成为学生交流的主要语言,养成良好的英语口语习惯,并使英语渗透到课堂和学生的整个生活中,并在英语中建立和学习英语。翻译知识的上下文。在讨论以学生为中心的讨论和独立翻译时,教师还应采取适当的干预措施和指南,了解学生的共同学习指南,提高英语翻译合作教学的效率,并提高学生的英语翻译能力。
4.渗透国际文化思想。高职院校的学生具有一定的英语和翻译能力,但由于缺乏对外国文化的了解和中国文化的影响。学生的母语强大的影响力使学生难以理解不良的翻译。因此,教师应研究外国文化观念在英语教学中的应用,为学生创造合适的英语翻译的学习环境,提高学生的专业素质,使学生能逐渐成长为可以满足国际需求的英语方面的人才。想要在教学中将英语翻译和外国文化教学进行特定的结合教学,教师应使用英语教科书,着重于对教科书中所提及的国际文化理解,指导学生体验文化、国际价值、饮食习惯和其他外国文化。口语领域扩大了学生的知识面。
5.在英语翻译课上体现专业特点,因材施教。除了英语课程,高等技术学校还开设了许多技术课程。为了解决这个问题,英语教师应该在课堂上向不同专业的学生反映英语翻译课程中学生的特点,以便学生可以清楚地了解学习英语的重要性,并提高他们的翻译技能。同时,发展专业素质和学习英语。在开始这一教学过程中,教师应与合格的教师合作,通过分享学生的学习内容,了解学生官员的要点并采取适当的英语干预学习、干预措施来开展研究活动,从而鼓励学生交流,参与更多的活动。学习和评估与翻译成英语相关的知识和技能。只有这样,才能真正训练学生满足社区的需求,并打下坚实的基础,从而使学生能够适应未来职位的需求。
6.开展实践翻译活动,拓展学生的学习空间。进行翻译测验不仅可以测试学生自身所具备的翻译能力,还可以扩大学生翻译英语的培训空间,为学生提供翻译机会,使学生获得更多翻译技能,锻炼表达,交流和适应能力立即解决问题,增强和增强学生的英语翻译能力。教师积极参与翻译活动,可以满足高等教育英语的各种教学目标。学生不仅可以在实际任务中显著提高其翻译技能,而且还可以获得宝贵的经验,从而使他们能够更好地熟悉英语语言和翻译技能,并鼓励学生继续学习,使其可以从有效的教学中受益。
7.建立英语翻译教师专业团队。可以从两个方面建立英语翻译教学团队。另一方面,在寻找中学英语教师时,应注意他们的英语翻译水平。他们不仅必须具有较高的书面翻译技能,而且还是为基础英语翻译技能提供资金所需的非常知名的翻译技能。有条件的学校可以直接找到英语老师,以提高英语翻译教学的质量。另一方面,学校可以培训英语教师进行高质量的英语翻译,不断提高他们的专业素质和高水平的英语翻译,并通過提高学术翻译水平来引导学生提高翻译技能。
五、结语
综上可知,在高职英语翻译能力的教学中,科技时代的新兴产物在教学中的应用,使得教育工作者更加容易打破固有观念的闭塞,教师应当深刻理解教育的内核并进行自我反思和自我提高。
参考文献:
[1]王瀛,高远.提升高职英语翻译教学有效性的策略研究[J].品牌研究,2018(6):88-89.
[2]张璐.浅谈提升高职英语翻译教学有效性的策略[J].现代职业教育,2017(1):120-121.
[3]热洋姑丽·阿不都扎依尔.交互式教学法在高校英语翻译教学中的运用[J].海外英语,2019(20):53-54.