论文部分内容阅读
马宝、狗宝、猴枣均为动物误食异物不得消化,存于肠胃之中不断吸附肠分泌物,日久形成结石,实为动物之病态产物。人取之为药用。因其动物不同,所生结石形态颜色各异,功效有别故不能混用。现分如下,以资区别。一、马宝马宝为马科动物马、骡等牲畜的胃结石。本品为呈椭园形或不规则团块状,小者如卵拳、大者如中型西瓜。表面油灰色或青褐色,有光泽、有细草纹印。坚重如石不易碎裂,断裂面层纹紧密,灰白色、深浅交错,呈同心环样花纹,中央有金石等物质核心,气无味淡,火烧有骨焦味。宝为少用中药。历代本草均未见收载。《本单纲目》载:“鲊答生走兽牛马诸畜肝胆之间,有肉囊裹之。多至升许、大者如鸡子、小者如榛,其色白,似石
Ma Bao, Dog Po, and Monkey Jujube are animals that can’t be digested by eating foreign foods, and they keep adsorbing intestinal secretions in their stomachs and stomachs. As soon as they form stones, they are the morbid products of animals. People take it for medicinal purposes. Because of the different animals, the shape of the stones produced is different and the effects are different and cannot be mixed. The points are as follows. 1. Ma Bao Ma Bao is a stomach stone for horses, horses and other animals of the equid family. This product is shaped like an ellipse or irregular mass, such as small eggs, such as large medium watermelon. The surface is oily gray or blue-brown, with a glossy, fine grass print. Heavy stone, such as stone, is not easy to disintegrate, and the fracture surface is densely grained. It is gray and white and staggered in depth. It is a concentric ring-like pattern with a core of gold and other materials in the center. The gas is odorless and the fire has a bone burnt smell. Bao uses less traditional Chinese medicine. Historical herbs are not included in the collection. The “Summary Book” contains: "Answers between the animal and the liver and gallbladder are carried out between the liver and gallbladder. There are as many meats as possible. Most of them are chickens and the other are small, such as hazel, and their color is white.