论文部分内容阅读
本文对少数民族语言英译的理论依据及翻译策略进行了理论研究与实践探索。基于全球化与本土化的关系研究,将少数民族语言以英语语言为载体准确、生动地再现,是翻译“再创造”的创新与拓展。民族地区的发展从一定意义上取决于它的对外开放程度及文化传播广度,民族语言英译的研究构筑起将少数民族历史传承、文化精髓英译到世界的平台,从而实现民族语言与英语语言的语际转换。
This article makes a theoretical study and practical exploration of the theoretical basis and translation strategies of minority language English translation. Based on the study of the relationship between globalization and localization, the minority languages are accurately and vividly reproduced in English language and are the innovation and expansion of translation “re-creation.” In a certain sense, the development of minority areas depends on its degree of opening to the outside world and the breadth of cultural diffusion. The study of the English-Chinese translation of ethnic languages has built a platform for translating the historical heritage and cultural essence of ethnic minorities into the world so as to achieve a combination of national language and English language Interlingual conversion.