论文部分内容阅读
对于研究广告翻译的基本策略的必要性,本文主要从广告的应用环境,以及中西文化的区别等方面进行了详细的研究。指出广告翻译不但可以忠实原文而且可根据本地的文化以及价值取向进行增补,缩减式翻译。随着时代的发展应与时俱进,仅仅追求翻译的信达雅已经满足不了人们的需求。因此,对于广告的翻译策略我们不仅要追求信达雅,更要切合适合实际符合当今消费价值观。
For the necessity of studying the basic tactics of advertisement translation, this paper mainly studies in detail the application environment of advertisement and the difference between Chinese and Western cultures. It points out that advertisement translation can not only be faithful to the original text but also supplement and reduce translation according to local culture and value orientation. With the development of the times should advance with the times, just seeking the translation of Cinda can not satisfy people’s needs. Therefore, we must not only pursue the Faithfulness of the translation strategy of advertisements, but also suit the actual consumption values conformed to reality.