论文部分内容阅读
要说人的复杂艰深,普天之下大概莫过于中国的知识分子,也就是史称的“士”了。知识份子各国都有,这里何以专门指称“中国的”?因为举观世界历史,中国的黑暗暴虐可能是最悠久的了。自然,欧洲也有过酷虐的中世纪,但比之我们两千年的封建历史,却显得“转瞬即逝”,很快就由文艺复兴和后来的资产革命摧枯拉朽。比诸西方的人文环境、民族意识的土壤,中国封建时代的“士”更多一重复杂,更多一重艰深,否则,他们就难以生存,更遑论思考。继之,为应付这些环境状态和意识状
To say that human beings are complicated and difficult, there are probably no more Chinese intellectuals under what is known as the “scholar.” How can we specifically refer to “China’s” intellectuals in various countries? Because of the history of the world, China’s dark bully may be the oldest. Naturally, Europe also had a cruel medieval age, but compared to two thousand years of our feudal history, it appeared to have been “fleeting.” It was soon ruined by the Renaissance and the subsequent asset revolution. More complex and more complex than the humanistic environment in the west, the soil of national consciousness and the “fellow” in feudal China. Otherwise, they would be hard to survive, let alone think. Then, to cope with these environmental conditions and awareness of the state