论文部分内容阅读
四月下旬,古巴国家芭蕾舞团第三次访华带来的《唐·吉诃德》,应被看作是古典芭蕾现代诠释的一个范例。它不同于英国编导马休的男版《天鹅湖》,也不同于现代版的《罗密欧与朱丽叶》,后两者都是“另起炉灶”,是编导以古典作品的某个灵感和发现为出发点的重新创作或演绎;而前者却必须遵循古典芭蕾的审美特性,在它原有的轨迹和脉络上发展,难点当不言自明。
In late April, “Don Quixote” brought by the Cuban National Ballet for the third visit to China should be regarded as an example of the modern interpretation of classical ballet. It is different from the British version of Matthew’s male version of “Swan Lake”, is also different from the modern version of “Romeo and Juliet,” the latter two are “reinvent the wheel”, is director of classical works of inspiration and discovery as a starting point Re-creation or deduction; while the former must follow the aesthetic characteristics of classical ballet, in its original trajectory and context development, the difficulty is self-evident.