论文部分内容阅读
译者是翻译活动中最活跃的因素,不仅承担着媒介的重要职责,也是保证交流与沟通能否顺利进行的关键。近年来,翻译过程中译者的地位和作用引起了专家学者的广泛关注,使他们开始对译者的主体性进行研究。本文尝试分析译者主体性在翻译中的体现,希望能起到一定的启发意义。一、前言作为一种意义非常深远的跨文化交际活动,翻译活动在推进人类文明发展进程过程中发挥着至关重要的作用。没有翻译,国与国之间的交流与沟通根本无从谈起。在这种语言交换过程中,存在着三种重要因素,即原语、译语和译者。不可否认,译者是最活跃的因素,不仅承担着媒介的重要职责,也是保证
The translator is the most active factor in translation activities, not only undertaking the important responsibilities of the media, but also the key to ensuring the smooth progress of communication and communication. In recent years, the position and role of translators in translating have attracted the attention of experts and scholars, which make them begin to study the translator’s subjectivity. This article attempts to analyze the manifestation of translator’s subjectivity in translation, hoping it can be of some enlightenment significance. I. Introduction As a very far-reaching intercultural communication activity, translation activities play a crucial role in promoting the process of human civilization development. Without translation, the communication and communication between countries can not be discussed at all. In this process of language exchange, there are three important factors, namely, the original language, the target language and the translator. Admittedly, the translator is the most active factor, not only bear the important responsibility of the media, but also to ensure