论文部分内容阅读
文化翻译是一个特殊的学科领域,常出现在翻译研究、民族志研究和后殖民研究中。然而,文化翻译在不同的著作和论文中所表达的内容也是不同的。在翻译研究中,文化翻译与语言翻译相对,它侧重翻译中文化意义的传递,认为翻译在跨文化交流中起着文化塑型的作用。民族志文化翻译是建立在民族志实践的基础上,把研究和表达他族文化的过程看作是文本化和翻译的过程。文化翻译在后殖民研究中用来表现后殖民语境中的一种文化生存状态,又称为“文化杂合”、“文化离散”。
Cultural translation is a special subject area, often found in translation studies, ethnography and post-colonial studies. However, the content of cultural translation in different works and essays is also different. In translation studies, as opposed to language translation, cultural translation focuses on the transmission of cultural meanings in translation. It holds that translation plays a role of cultural shaping in intercultural communication. Ethnographic culture translation is based on the ethnography practice, based on the study and expression of other ethnic cultures as the process of textualization and translation. Cultural translation is used in postcolonial studies to represent a state of cultural survival in postcolonial contexts, also known as “cultural hybrid ” and “culturally discrete ”.